"لتقليص" - Translation from Arabic to German

    • zur Reduzierung
        
    • Verringerung
        
    • für den Abbau
        
    • zu verringern
        
    • die Personalverringerung
        
    Abby, der Rat hat vor drei Stunden Kanes Plan... zur Reduzierung der Bevölkerung genehmigt. Open Subtitles (آبي), المجلس وافق على خطة (كاين) لتقليص عدد السكان قبل 3 ساعات
    Die Regierung hat 2012 weitreichende Arbeitsmarktreformen umgesetzt, um die interne Flexibilität der Unternehmen zu erhöhen (was es einfacher macht, festangestellte Mitarbeiter zu entlassen, und eine Lohnzurückhaltung erleichtert), und hat ein Modell zur Reduzierung der Arbeitsstunden der Beschäftigten eingeführt. Doch derartige Änderungen entfalten ihre Wirkung nur langsam und häufig erst, wenn die Erholungsphase bereits eingesetzt hat. News-Commentary لقد نفذت الحكومة سنة 2012 اصلاحات واسعه في السوق العمالي من اجل زيادة المرونة الداخلية للشركات ( تسهيل فصل العمال الدائمين بالاضافة الى تسهيل تعديل الاجور) كما ادخلت نموذج لتقليص ساعات العمل ولكن مثل هذه التغيرات سوف تأتي بنتيجة بشكل بطيء وعادة ليس بعد ان تأتي مرحلة الانتعاش.
    die weiteren Fortschritte begrüßend, die im Hinblick auf die Erfüllung der Kriterien für die Verringerung der Personalstärke der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) erzielt wurden, und die UNAMSIL für die Fortschritte lobend, die sie bislang bei der Anpassung ihrer Personalstärke, ihrer Zusammensetzung und ihrer Kräfteverteilung erzielt hat, UN وإذ يرحب باستمرار التقدم المحرز نحو بلوغ المعايير المرجعية لتقليص قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وإذ يثني على البعثة لما أحرزته من تقدم حتى الآن في عمليات تعديل حجمها وتكوينها وانتشارها،
    3. stimmt mit der Auffassung des Generalsekretärs überein, dass die derzeitigen Überwachungsregelungen nicht auf unbegrenzte Zeit beibehalten werden können, und unterstreicht, dass die Regierung Nepals die erforderlichen Maȣnahmen zur Verringerung der Notwendigkeit der Überwachung durch die UNMIN prüfen muss; UN 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأنه لا يمكن مواصلة ترتيبات الرصد الحالية إلى ما لا نهاية له، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لتقليص احتياجات البعثة في مجال الرصد؛
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 26. April 2005 (S/2005/273) und mit Zustimmung Kenntnis nehmend von seinen Bemerkungen in Ziffer 65 über den Zeitplan für den Abbau der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) sowie in den Ziffern 63 und 64 über die Notwendigkeit einer starken Präsenz des Systems der Vereinten Nationen in Sierra Leone nach dem Abzug der UNAMSIL, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/273)، وإذ يشير مع الموافقة إلى ملاحظاته الواردة في الفقرة 65 عن البرنامج الزمني لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وإلى ملاحظاته الواردة في الفقرتين 63 و 64 بشأن الحاجة إلى وجود قوي لمنظومة الأمم المتحدة في سيراليون بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون،
    Eine weitere vernünftige, kurzfristige Strategie ist die Verwendung von Geräten wie Bio-Sandfiltern, um die mit dem Konsum von bakterien- und virenverseuchtem Trinkwasser verbundenen Gefahren zu verringern. So ein Filter kostet einen Haushalt in der Regel etwa 1,40 Dollar pro Monat, erzielt jedoch in vielen Entwicklungsländern einen Nutzen, der dreimal höher ist. News-Commentary ثمة خيار آخر سليم على الأمد القصير يتلخص في استخدام أدوات مثل المرشحات الرملية الحيوية لتقليص المخاطر الصحية المرتبطة باستهلاك المياه الملوثة بالبكتريا والفيروسات. والمرشح الواحد يكلف المسكن الواحد حوالي 1.4 دولار شهرياً، إلا أنه في العديد من البلدان النامية يعود بفوائد صحية تتجاوز ثلاثة أضعاف التكاليف.
    die beträchtlichen Fortschritte begrüßend, die im Einklang mit den Resolutionen des Sicherheitsrats 1436 (2002) und 1492 (2003) im Hinblick auf die Erfüllung der Kriterien für die Personalverringerung der UNAMSIL erzielt wurden, und die UNMASIL für die Fortschritte lobend, die sie bislang bei der Anpassung ihrer Personalstärke, ihrer Zusammensetzung und ihrer Kräfteverteilung erzielt hat, UN وإذ يرحب بالتقدم الهام المحرز صوب بلوغ المعايير المرجعية لتقليص قوام البعثة، وفقا لقراري مجلس الأمن 1436 (2002) و 1492 (2003)، وإذ يثني على البعثة لما أحرزته حتى الآن من تقدم في عمليات تعديل حجمها وتكوينها وانتشارها،
    Jedes Land könnte einen Rat schaffen, der die Verwaltungskörper (Transport, Stadtwerke, Zoll) und die hauptsächlichen Nutzer (Exporteure und Logistikunternehmen) vertritt, die zusammenarbeiten müssen, um Möglichkeiten zur Reduzierung der Logistikkosten zu finden. Um eine wirkliche Verbesserung zu erreichen, ist die Kommunikation zwischen Nutzern und öffentlichem Dienst entscheidend. News-Commentary وبإمكان كل دولة أن تنشئ مجلساً يمثل الهيئات العامة (النقل، والأشغال العامة، والجمارك) وكبار المستخدمين (المصدرين وشركات النقل والسوقيات)، وذلك حتى تتمكن هذه الجهات من العمل معاً من أجل إيجاد السبل اللازمة لتقليص تكاليف النقل والسوقيات. وتشكل الاتصالات بين المستخدمين والخدمات الحكومية المختلفة أهمية حيوية إذا ما أردنا تحقيق أي تحسن حقيقي.
    20. Umfassendes Sanitärprogramm zur Verringerung der Zahl „offener Defäkationsstellen“ News-Commentary 20) شن حملة شاملة لتقليص عدد المناطق التي تعتمد على الصرف الصحي غير المغطى
    Die Russen sehen normalisierte Beziehungen zwischen der Türkei und Armenien als eine Möglichkeit, Georgiens strategische Rolle in der Region klein zu halten. Die USA sehen eine Öffnung für die Türkei als Möglichkeit an, Armeniens reale und imaginäre Abhängigkeit von Russland zu verringern. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا أن كلاً من روسيا والولايات المتحدة تدركان أن هذا يصب في مصلحتهما. فروسيا تنظر إلى العلاقات الطبيعية بين تركيا وأرمينيا باعتبارها وسيلة لتقليص دور جورجيا الإستراتيجي في المنطقة. أما الولايات المتحدة فإنها تنظر إلى الانفتاح على تركيا باعتباره وسيلة لتقليص اعتماد أرمينيا الحقيقي والمتوهم على روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more