'97 verhaftet wegen Bedrohung einer Prostituierten. Sitzt zwei Jahre. | Open Subtitles | لديه 97 اعتقال لتهديد عاهرة بالسلاح الأبيض، هذا منذ عامين. |
Gerade mal so viel, damit sie auf die Bedrohung durch die Bio-Waffe emotional reagieren können. | Open Subtitles | كى تتوقع ما يكفى من الإستجابة العاطفية لتهديد الخطر البيولوجى. |
Sie sind über 60 Zentimeter lang, und bereits groß genug, um eine Bedrohung für die kleineren Bewohner des Waldes zu sein. | Open Subtitles | ،إنهم بطول 60 سنتيمتر حجمٌ كفيلٌ لتهديد قاطنيّ الغابة الذين يصغرونهم |
Wissen Sie, ich wurde dreimal mit vorgehaltener Pistole bedroht. | Open Subtitles | اتعلم , لقدت تعرضت لتهديد السلاح لثلاث مرات سابقة |
Wenn Sie es hätten, wäre ich jetzt schon tot, weil ich Ihr Leben bedroht habe. | Open Subtitles | إذا كنت فعلت، سأكون ميتا الآن لتهديد حياتك. |
Aber bevor wir weiterziehen können, müssen wir eine fürchterliche Bedrohung aufhalten, die alles tun wird, um unsere Pläne zu durchkreuzen. | Open Subtitles | ،ولكن قبل أن نتحرك يجب أن نتصدى لتهديد شديد يريد أن يفعل أي شيء ليعيقنا |
Und es gibt sie noch als Symbol bürgerlicher Resonanz angesichts der gemeinsamen, unsicheren, kollektiven Bedrohung. | TED | وكلها ما تزال قائمة كرموز للإستجابة المدنية في مواجهة مشتركة ، ، لتهديد جماعي غير محدد . |
Und ich werde die Bedrohung durch diesen Helden für immer beseitigen. | Open Subtitles | وسأضع حداً لتهديد البطولة هذا نهائياً |
Ich weiß nicht, was deine Definition von Romantik ist, aber meine ist es nicht, der Bedrohung gegenüber zu sitzen, dass mir der Hals umgedreht wird. | Open Subtitles | لست أعلم ما هو تعريفك للرومانسية... لكن تعريفي لا ينطوي على التعرض... لتهديد كسر رقبتي |
Ich nehme dich mit rein, stelle dich vor, und dann wirst du deutlich machen, dass es eine Bedrohung für unsere Gesellschaft gibt und der einzige Weg, wie wir damit umgehen können, ist, die Verantwortung für uns selber zu übernehmen ... | Open Subtitles | سوف أُدخلك ...وأستهلّ بمقدمة ...وبعدها ستوضح ...أن مجتمعنا يتعرض لتهديد |
Eine Geisel ist nicht wichtiger als die Bedrohung von Millionen. | Open Subtitles | رهينة واحدة ليست كافية لتهديد الملايين |
Der Aufmarsch von Millionen von Menschen in Paris am 11. Januar war ein prachtvoller Ausdruck der Solidarität und des Friedens. Regierungen und Parlamente sollten sich bemühen, bei ihren Reaktionen auf die vom Extremismus ausgehende Bedrohung diesen Idealen gerecht zu werden. | News-Commentary | كانت مسيرة الملايين في باريس في الحادي عشر من يناير/كانون الثاني تعبيراً رائعاً عن التضامن والسلام. وينبغي لكل زعيم ومشرع أن يسعى جاهداً إلى الارتقاء إلى مستوى هذه المثل في استجابته لتهديد التطرف. |
"zu der Lampe zu schleichen, sie zu untersuchen, mit einer Waffe bedroht zu werden, an der Lampe zu reiben, einen Wunsch an die Lampe zu richten, worauf ein Dschinn in einer Rauchwolke erschien, und die Gangsterin mit einem Brett auf den Kopf schlug." | Open Subtitles | العبث إلى المصباح وفحصه التعرض لتهديد سلاح ومسح المصباح تمني أمنية عند المصباح وظهور جني |
Trotz seiner Verwundbarkeit bedroht ein frisch gehäuteter Krebs Eindringlinge sogar wahrscheinlicher: Er spreizt dabei seine Fangbeine, die er sonst zum Schlagen oder Stechen benutzt. | TED | على الرغم من كونها هشة، الجمبري المنسلخ حديثاً هو في الواقع أكثر عرضة لتهديد المتطفلين، نشر الأطراف الكبيرة تستخدم عادة للهجوم أو طعن خصومه. |
Und deswegen bitte ich euch, mein Volk, mir im Kampf gegen dieses Übel beizustehen, dieses unsäglich Böse, das jeden Einzelnen von uns bedroht. | Open Subtitles | ومن أجل هذا ، أنا أطلب من شعبي أن يساعدني فى محاربة هذا الشيطان ، هذا الشيطان الآثم الذي أتى لتهديد كل واحد مننا كيف نحاربهم ؟ |
b) den Schutz von Zivilpersonen, einschließlich der humanitären Helfer, die unmittelbar von körperlicher Gewalttätigkeit bedroht sind, zu gewährleisten, | UN | (ب) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم أفراد المنظمات الإنسانية، المعرضين لتهديد وشيك بالعنف الجسدي؛ |
Zum Glück ist nur ein kleiner Teil der Weltbevölkerung direkt und unmittelbar durch Kriege oder größere Konflikte bedroht - obwohl kein Teil der Welt davon ausgehen sollte, gegen solche Bedrohungen immun zu sein. | UN | 32 - ولحسن الحظ لا يتعرض سوى جزء صغير من سكان المعمورة لتهديد مباشر فوري نتيجة الحروب أو الصراعات الواسعة النطاق، ومع ذلك لا ينبغي لأحد أن يعتبر نفسه بمنأى عن هذه المخاطر. |
Tatsächlich gibt es weit verbreitete Berichte über Christen, die aus dem Land flohen, weil ihre Frauen, die sich nicht an die strenge islamische Kleiderordnung halten, bedroht wurden. Es heißt, dass Säureattentate auf die Gesichter christlicher Frauen verübt wurden. | News-Commentary | وهناك تقارير واسعة الانتشار عن مسيحيين يفرون من البلاد نتيجة لتهديد نسائهم بسبب عدم التزامهن بارتداء الملابس الإسلامية الصارمة. ويقال إن بعض النساء المسيحيات تعرضن لإلقاء أحماض على وجوههن، وقُـتَل بعضهن لارتداء الجينز أو عدم وضع النقاب. |
Und sollte jemand so blöd sein, ... unsere Familie zu bedrohen, ... dann ist die Rache mein. | Open Subtitles | واسمح لي أن أقول شئ أي شخص الذي يمتلك الحماقة بما فيه الكفاية لتهديد عائلتنا الثأر سيكون لي |