Eine offensichtliche Schlußfolgerung der modernen Wirtschaftsgeschichte ist, dass der Übergang zur Demokratie ziemlich schwer ist, bevor Sie sichere private Eigentumsrechte etabliert haben. | TED | وجلىْ لنا أن تداخل تاريخ الإقتصاد الحديث هو أنه لا يمكن أبداً التحول إلى الديموقراطية قبل تأسيس قطاع آمن لحقوق الملكية. |
Konstruktiver wäre es, Staat und Markt als zwei Seiten derselben Medaille zu sehen, die durch die Infrastruktur der Eigentumsrechte (IdE) verbunden sind. Der Staat interagiert mit dem Markt – dem Bereich des privaten, freiwilligen Austauschs von Eigentumsrechten – hauptsächlich auf drei Arten: | News-Commentary | والواقع أن أي إطار آخر أكثر نفعاً سوف ينظر إلى الدولة والسوق باعتبارهما وجهين لنفس العملة، تربطهما معاً البنية الأساسية لحقوق الملكية. تتفاعل الدولة مع السوق ــ العالم الخاص للتبادل الطوعي الخاص لحقوق الملكية ــ بثلاث طرق رئيسية. |
Doch Länder wie Südafrika verfügen bereits über starke, in der Verfassung garantierte Eigentumsrechte. Es besteht kein Grund, ausländisches Eigentum besser zu schützen als das Eigentum der Bürger des Landes. | News-Commentary | ويزعم مؤيدو هذه الاتفاقيات أنها مطلوبة لحماية حقوق الملكية. ولكن بعض البلدان مثل جنوب أفريقيا أصبح لديها بالفعل ضمانات دستورية قوية لحقوق الملكية. ولا يوجد سبب يجعلنا نتصور أن ملكيات الأجانب لابد تكون محمية بشكل أفضل من ملكيات المواطنين في أي دولة. |
Dazu kommt, dass ein verbriefter Schutz von Eigentumsrechten nicht existiert. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا |
Erfolgreiche Länder weisen einige Gemeinsamkeiten auf. Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützen makroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher. | News-Commentary | إن الدول الناجحة تشترك في بعض المظاهر المشتركة. فهي توفر درجة معينة من الحماية الفعّالة لحقوق الملكية الفكرية، وتحرص على تنفيذ العقود، وصيانة استقرار الاقتصاد الشامل، وتسعى إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وتوفير البيئة المناسبة لتنويع المصادر والإنتاج وتشجيع الإبداع. |
In Russland genießen Anleger im Prinzip den uneingeschränkten Schutz privater Eigentumsrechte, der durch eine unabhängige Justiz durchgesetzt wird. In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind. | News-Commentary | ولنعقد مقارنة بين روسيا والصين. في روسيا يحصل المستثمر من حيث المبدأ على الحماية الكاملة لحقوق الملكية الخاصة والتي يضمنها له نظام قضائي مستقل. أما في الصين فلا وجود لمثل هذه الحماية، وهذا لأن القانون هناك لم يعترف بالملكية الخاصة حتى مؤخراً، ولأن النظام القضائي لدى الصين ليس مستقلاً. |
Tatsächlich nahm die Umweltschutzbewegung – wie die meisten neuen sozialen Bewegungen – ihren Ausgang in den USA. Das amerikanische „Environmental Movement“ hat seine Wurzeln im 19. Jahrhundert, als die Folgen der Industriellen Revolution und die Zerstückelung der Naturlandschaft durch Eigentumsrechte und Besitztitel erstmals deutlich wurden. | News-Commentary | الحقيقة أن حركة حماية البيئة ـ مثلها كمثل أغلب الحركات الاجتماعية ـ بدأت في الولايات المتحدة. وترجع جذور ampquot;الحركة البيئيةampquot; الأميركية إلى القرن التاسع عشر، حين اتضح لأول مرة الضرر الذي أحدثته الثورة الصناعية والتشوه الذي لحق بالطبيعة نتيجة لحقوق الملكية الفردية. |