Und dass ich im Traum und im Wachen bei dir bin. | Open Subtitles | الأرض صغيرة لدرجة انها لا تسيع غرفة وأنا على حداها |
Die Zähne dieses Fischs sind so lang, dass sie, wenn sie innen wären beim Schließen des Mauls in das Hirn des Fisches stoßen würden. | TED | أسنان هذه السمكة طويلة جدا لدرجة انها اذا ما اغلقت داخل فم السمكة، سوف تطعن مخها. |
Was machte ihr so viel Angst, dass sie zu sich kam und abhaute? | Open Subtitles | ما هذا الشيء الذي أخافها لدرجة انها تفوّقت على المخدّر وهربت؟ |
Sie liebt mich so sehr, dass sie mich immer um sich haben will. | Open Subtitles | هي تحبني كثيرا لدرجة انها تريدني بجوارها طوال الوقت |
Sie ist so eitel, dass sie keine Brille trägt, allenfalls eine getönte. | Open Subtitles | فهى مغرورة جدا ,لدرجة انها لن ترتدى النظارات او هذه التى لها صبغة |
Ich lasse dich wissen, dass wir auf dem Gebiet der Physik... mit so kleinen Partikeln arbeiten, dass sie Dickenwitze über den Locus coeruleus machen. | Open Subtitles | ليست كذلك سأخبرك انه في مجال الفيزياء نعمل مع جزيئات صغيرة للغاية لدرجة انها تصنع نكاتا عن السمنة من اللوزة الدماغية |
Sie glauben, dass sie eine blamierte CIA Agentin ist, die verzweifelt genug ist, Informationen zu verkaufen. | Open Subtitles | يعتقدون انها وصمة عار في جبين وكالة الاستخبارات المركزية يائسة لدرجة انها قد تبيع بعض المعلومات |
Nächste Woche wird das Loch so tief sein, dass es die Firma in den Abgrund reißt. | Open Subtitles | قبل إغلاق العمل الاسبوع القادم الفجوة ستكون عميقة لدرجة انها ستسقط الشركة معها |
Sie haben diese arme Frau so sehr aufgebracht, dass sie kaum sprechen kann. | Open Subtitles | لقد ازعجت هذه المرأة المسكينة كثيراً لدرجة انها بالكاد تستطيع التحدث |
Deine Großmutter hat so schlimm Alzheimer, dass sie mich nicht mehr erkennt. | Open Subtitles | اصابة جدتك بمرض الزهايمار"النسيان" بشكل قوي لدرجة انها لا تعرف من أنا هذه الكارثه |
Jetzt ist sie total verrückt geworden. Nicht, dass mich das überrascht oder so. | Open Subtitles | لدرجة انها تفاجئنا وتعتقد اننا معاتيه |
Es ist schon so lange her, dass diese Stadt noch Peking hieß. | TED | كانت في مدينة منذ زمن قديم لدرجة انها كانت تسمى بيبينج (بكين) |
Aber dieser Vorschlag, so ansprechend er auch sein mag, steht nicht im Einklang mit der heutigen Wirklichkeit in Nahost. Im Gegensatz zu den europäischen Ländern, die nach dem Zweiten Weltkrieg so konfliktmüde waren, dass sie sich darauf einigten, für den Frieden ihre Souveränität zu bündeln, ist das Klima in den Nahoststaaten immer stärker von Nationalismus, Intoleranz und Hass geprägt. | News-Commentary | لكن الاقتراح وان كان جذابا لا يتماشى مع وقائع الشرق الاوسط اليوم فخلافا للبلدان الاوروبية والتي خرجت من الحرب العالمية الثانية مرهقة من الصراع لدرجة انها وافقت على تقاسم سيادتها من اجل السلام فإن بلدان الشرق الاوسط تشهد مناخا متزايدا من القومية والتعصب والكراهية. |
Durch das starke Exportwachstum bei gleichzeitigem Rückgang der Importe hat es Spanien im vergangenen Jahr geschafft, sein Handelsdefizit zu halbieren. Tatsächlich haben die spanischen Fabriken ihre Produktivität derart gesteigert, dass sie ihren europäischen Wettbewerbern inzwischen Aufträge abspenstig machen. | News-Commentary | ان الكثير من هذا التقدم يعكس الزيادة في الصادرات والتي زادت بمعدل سنوي يبلغ 5،2% سنة 2013 وهذا يعني انها تفوقت في الاداء على المانيا . ان النمو السريع في الصادرات مع الانخفاض في الواردات مكن اسبانيا من خفض عجزها التجاري بمقدار النصف في العام الماضي وفي واقع الامر فإن المصانع الاسبانية قد عززت من انتاجيتها لدرجة انها بدأت الان بأخذ طلبيات على حساب منافساتها الاوروبيات . |