"لزاماً عليهم" - Translation from Arabic to German

    • sie
        
    Eines Tages sagte er, der Geldfluss wäre versiegt. Und sie mussten die ganzen Programme beenden. Open Subtitles اتصل في يوم من الايام، فجأة لم تعد هناك أموال، وكان لزاماً عليهم إيقاف كل برامج البحوث تلك.
    sie müssen innovative Produkte herstellen, neue Märkte durchdringen und mutig in Produktionsmittel, Technologie und Talent investieren. Gleichzeitig müssen sie jeden Aspekt ihrer Geschäftstätigkeit auf Ineffizienz und Verschwendung überprüfen. News-Commentary ينبغي لقادة الشركات اليابانية أن يمزجوا التخطيط الطموح باهتمامٍ مركز على التفاصيل. وسوف يكون لزاماً عليهم أن يعملوا على ابتكار منتجات مبدعة، واختراق أسواق جديدة، وإطلاق استثمارات جريئة في المعدات والتكنولوجيا والمواهب، مع فحص كل وجه من أوجه عملياتهم في الوقت ذاته بحثاً عن مظاهر القصور والإهمال.
    Nachdem sie zwölf Jahre auf eine Veränderung von oben gewartet haben, verstehen die Russen allmählich, dass ihr politisches System nur von unten verändert werden kann – durch eine Rebellion des Volkes. Da es keine staatlichen Kanäle gibt, die das Unbehagen der Bevölkerung an den korrupten Zugeständnissen, die notwendig waren, um die Macht für die regierende Elite zu erhalten, auffangen würden, müssen die Menschen auf die Straße gehen. News-Commentary فبعد انتظار دام 12 عاماً من أجل التغيير من أعلى، أدرك الروس أخيراً أن نظامهم السياسي من غير الممكن أن يتحول إلا من الأسفل ــ عبر الثورة الشعبية. وفي غياب القنوات المؤسسية اللازمة للتعبير عن مظالمهم إزاء الامتيازات الفاسدة التي حافظت على قوة النخبة الحاكمة، فقد بات لزاماً عليهم النزول إلى الشوارع.
    Heute freilich können wir sagen, dass alle Probleme global sind. Wenn die Staats- und Regierungschefs der G8 auf ihrem Gipfeltreffen in Italien zusammenkommen, werden sie ihre Politik aktualisieren müssen, um Probleme in Angriff zu nehmen, die keiner von ihnen allein lösen kann. News-Commentary يانجون ـ "إن كل السياسة محلية"، هكذا يؤكد القول المأثور. ولكننا اليوم نستطيع أن نقول إن كل المشاكل عالمية. حين يجتمع زعماء العالم في إطار قمة مجموعة الثماني في إيطاليا، فسوف يكون لزاماً عليهم أن يُـحَدِّثوا سياساتهم حتى يتمكنوا من معالجة المشاكل التي لا يستطيع أي منهم إيجاد الحلول لها بمفرده.
    Andererseits reicht – außer im Falle einiger religiöser Führer wie etwa des Dalai Lamas – Soft Power selten aus, und Führer, die allein ihrer Popularität hinterherlaufen, sind möglicherweise abgeneigt, Hard Power einzusetzen, wenn sie dies tun sollten. Führer andererseits, die ihre Muskeln spielen lassen, ohne dabei an ihre Soft Power zu denken, werden möglicherweise feststellen, dass andere ihrer Hard Power Hindernisse in den Weg legen. News-Commentary في نفس الوقت، وباستثناء بعض زعماء الأديان مثل الدلاي لاما، فإن القوة الناعمة نادراً ما تكون كافية بمفردها، بينما قد يتردد الزعماء الذين يحاولون اكتساب الشعبية في استخدام القوة الصارمة حين يكون لزاماً عليهم أن يوظفوها. وفي المقابل سيجد الزعماء الذين يفرضون أنفسهم دون اعتبار للتأثيرات التي قد تترتب على استخدامهم لقوتهم الناعمة أن الآخرين يميلون إلى وضع العقبات في طريق قوتهم الصارمة.
    Sogar die engagiertesten Befürworter einer internationalen Justiz räumen ein, dass das Internationale Tribunal für Verbrechen im früheren Jugoslawien (ICTY) zahlreiche Mängel aufwies. Für alle damit Befassten waren derartige Verfahren neu und sie mussten am praktischen Beispiel lernen, nachdem es seit den Prozessen von Nürnberg und Tokio nach dem Zweiten Weltkrieg keine solchen Gerichte mehr gab. News-Commentary حتى أن أشد الناس إخلاصاً في تأييد العدالة الدولية أقروا بأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (ICTY) كانت تتسم بالعديد من نقاط الضعف. ذلك أن كل من شاركوا في هذه المحاكمات كانوا من غير المعتادين على مثل هذه الإجراءات القضائية، وكان لزاماً عليهم أن يتعلموا أثناء العمل، لأن ساحات القضاء الدولي لم تشهد مثل هذه الهيئات منذ محاكمات نوريمبيرغ وطوكيو التي جرت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more