Argentinien führte die härteste Kursbindung ein, indem es eine Art Währungsamt einsetzte und den Wechselkurs per Gesetz festlegte. Mexiko und Brasilien führten im Rahmen weiterer reformpolitischer Maßnahmen ebenfalls feste Wechselkurse ein. | News-Commentary | فتبنت الأرجنتين أصعب نظام ربط على الإطلاق، فأنشأت هيئة مختصة بالعملة وأصلحت سعر الصرف بالقانون. كما تبنت المكسيك والبرازيل نظامين لسعر الصرف الثابت كجزء من سياسات إصلاح أوسع نطاقا. |
Zunächst verfügten die SZR über den gleichen Wert wie der US-Dollar, der sich auf Grundlage einer bestimmten Goldmenge definierte. Als jedoch US-Präsident Richard Nixon im Jahr 1971 die internationale Konvertierbarkeit des Dollars in Gold beendete, führten große Teile der Welt ein System der fluktuierenden Wechselkurse ein, innerhalb dessen der Wert einer Währung starken Schwankungen unterliegen kann. | News-Commentary | أنشئت حقوق السحب الخاصة في عام 1969 للمساعدة في حماية العالم من مخاطر نقص السيولة. وفي البداية كانت قيمتها تعادل قيمة الدولار الأميركي، التي كان تحديدها يستند إلى وزن محدد من الذهب. ولكن عندما أنهى الرئيس الأميركي ريتشارد نيكسون قابلة تحويل الدولار دولياً إلى ذهب في عام 1971، انتقل قسم كبير من العالم إلى نظام معوم لسعر الصرف حيث من الممكن أن تشهد قيمة أي عملة تقلبات جامحة. |
Dazu sind nicht nur Haushaltsanpassungen in den notleidenden Wirtschaftsnationen der Peripherie erforderlich, sondern auch Anpassungen der Zahlungsbilanz in der Eurozone insgesamt. Das wiederum bedeutet, dass eine Anpassung der realen Wechselkurse innerhalb der Eurozone notwendig ist, bei der die Produktionskosten der Peripherieländer im Verhältnis zu denen im Zentrum sinken müssten. | News-Commentary | لن تُحَل أزمة منطقة اليورو ما لم يتم تقليص هذا الخلل الداخلي في التوازن إلى مستوى محتمل، ولن يتطلب هذا إجراء تعديلات مالية في الاقتصادات الطرفية المتعثرة فحسب، بل وأيضاً تعديل ميزان المدفوعات في مختلف أنحاء منطقة اليورو. وهذا بدوره يعني ضمناً الحاجة إلى تعديل حقيقي لسعر الصرف داخل منطقة اليورو، مع انحدار تكاليف الإنتاج في الدول الطرفية نسبة إلى مثيلاتها في دول القلب. |
Sicher ist, dass niemand Nordeuropa eine Unterbewertung des Wechselkurses vorwerfen kann. Gemäß fast allen Messgrößen für die Kaufkraft scheint der Euro überbewertet (und der Schweizer Franken sogar noch mehr). | News-Commentary | من المؤكد أن لا أحد يستطيع أن ينتقد شمال أوروبا عن خفضها لسعر الصرف عن قيمته الحقيقية. فبأي مقياس للقوة الشرائية، يبدو اليورو مبالغاً في تقدير قيمته (ويصدق نفس الأمر على الفرنك السويسري). |
Aber hier werden die Dinge interessant. Mit der Inflation steigen meist die öffentlichen Ausgaben stärker als die Einnahmen, da Einnahmen von den Exportsteuern abhängen, die anhand des festgelegten, offiziellen Wechselkurses berechnet werden. | News-Commentary | إن نظام سعر الصرف المزدوج ينتهي إلى تشويه حوافز الإنتاج ويتسبب في انحدار المدد الفعّال من السلع المستوردة، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تركيبة من التضخم والعجز. ولكن هنا تصبح الأمور أكثر تشويقا. فالإنفاق العام يميل إلى الارتفاع مع التضخم بما يتجاوز ارتفاع العائدات الحكومية، لأن العائدات تعتمد على الضرائب على الصادرات، والتي يتم حسابها تبعاً لسعر الصرف الرسمي المربوط. |
Die Ausweitung der EZB-Bilanz und die zielgerichtete Abwertung des Euro sollen dazu beitragen, die kurzfristige Inflationsrate in der Eurozone in die Nähe von 2% zu bringen und so die angeblichen Deflationsrisiken zu verringern. Erstmals in ihrer Geschichte scheint die EZB ein Wechselkursziel zu verfolgen. | News-Commentary | إن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي العمومية والخفض المستهدف لقيمة اليورو لابد أن يساعدا في دفع معدل التضخم في منطقة اليورو في الأمد القريب إلى نحو 2% وبالتالي الحد من مخاطر الانكماش. وللمرة الأولى في تاريخه، يسعى البنك المركزي الأوروبي كما يبدو إلى تحديد هدف لسعر الصرف. وكما كانت الحال بالنسبة لبنك اليابان، فإن القيمة الخارجية للعملة سوف تصبح أداة بالغة الأهمية في إطار نهج استراتيجي جديد. |
Die politische Besessenheit in Bezug auf ein besseres Wechselkursregime läuft auf eine Einladung an die privaten Märkte hinaus, eine Menge Geld zu machen, indem sie gegen jene Notenbanken wetten, die von der Politik unter Druck gesetzt werden, eine bestimmte Sicht in Bezug auf die Wechselkurse einzunehmen. Die Banker werden sich ins Fäustchen lachen, während es aufseiten der Politiker Heulen und Zähneknirschen geben wird. | News-Commentary | ولكن المشكلة هي أن البنوك المركزية على مستوى العالم لا تغني من نفس المقام. والواقع أن الهوس السياسي بإيجاد نظام أفضل يحكم أسعار الصرف يرقى إلى دعوة الأسواق الخاصة إلى جمع كميات ضخمة من الأموال بالمراهنة على البنوك المركزية التي تتعرض لضغوط من جانب الساسة لتبني رؤية معينة لسعر الصرف. وإذا حدث هذا فسوف يضحك المصرفيون ملء أفواههم في حين ينتحب الساسة ويعضون على أصابعهم ندما. |
In einer hochintegrierten Welt mit stark schwankenden Preisen und Volumina bedeutet Flexibilität auch, dass eingeschritten werden kann, um den Wechselkurs aktiv zu steuern. So lautet eine dritte Lehre, dass weder feste Wechselkurse noch die uneingeschränkte Freigabe der Wechselkurse die Wahrung eines wettbewerbsfähigen realen Wechselkurses ermöglichen, der für die Förderung und Erhaltung der wirtschaftlichen Entwicklung entscheidend ist. | News-Commentary | ولكن المرونة لا تعني التعويم "الحر". ففي عالم يتسم بالتكامل الشديد وتقلب الأسعار والأحجام، فإن المرونة تعني ضمناً أيضاً القدرة على التدخل والإدارة النشطة لسعر الصرف. وهناك في الواقع درس ثالث مفاده أنه لا الربط المحكم ولا التعويم المطلق يعمل على تيسير الحفاظ على سعر الصرف التنافسي الحقيقي، وهو ما يشكل عاملاً حاسماً في تشجيع ودعم التنمية الاقتصادية. |
Es gibt enorm viel Spielraum zwischen den Extremen der Anzielung eines bestimmten Niveaus beim realen Wechselkurs und dem Abschwören jeder Art von Interesse am realen Wechselkurs. Die Zentralbank muss eine – von Zeit zu Zeit aktualisierte – Vorstellung über die angemessene Bandbreite des Wechselkurses haben, und sie sollte klar zu erkennen geben, wenn sich die Währung ihrer Ansicht nach in die falsche Richtung bewegt. | News-Commentary | وقد يتم هذا دون الإعلان عن مستوى مستهدف محدد لسعر الصرف. وذلك لاتساع الحيز المتاح للمناورة بين استهداف مستوى معين من سعر الصرف الحقيقي من ناحية، وبين إنكار أي فائدة في سعر الصرف الحقيقي من ناحية أخرى. ولابد وأن تكون للبنك المركزي وجهة نظر واضحة بشأن النطاق المناسب لسعر الصرف، وأن يحرص على تحديث وجهة النظر هذه مع الوقت. كما ينبغي عليه أن يعرب عن رأيه حين يرى أن العملة تتحرك في الاتجاه الخطأ. |