wir haben die Übertragung zu Wild- und Hauskatzen beobachtet und nun auch zu Haushunden. | TED | لقد شهدنا العدوى تصل إلى القطط البرِّية و القطط المنزلية، و الآن وصلت أيضا إلى الكلاب الأليفة. |
wir haben Angriffe der Goa'uld auf verschiedene Welten beobachtet. | Open Subtitles | إنهم لا يتفاوضون، لقد شهدنا قيام الجواؤلد بالهجوم على الكثير من العوالم |
wir haben Unglück erlebt und bittere Niederlagen. | Open Subtitles | لقد شهدنا سوء الحظ، أحسسنا بألم الهزيمة، |
wir haben ertragen, Zeugen von bedauernswerten Ereignissen zu sein die uns aus der Hand genommen wurden. | Open Subtitles | لقد شهدنا أحداث مؤسفة للغاية لا نستطيع عمل أي شيء فيها |
wir haben in der Kriminalität und im Terrorismus Paradigmenwechsel erlebt. | TED | لقد شهدنا تحولات في الجريمة والإرهاب. |
Aber wir haben ja gesehen, wozu das führt. | TED | ولكن، بالطبع، لقد شهدنا ماذا يفعل هذا. |
wir haben immer wieder gesehen, wie kreativ Technologie sein kann und in unserem Leben und unserem Tun können wir jene Lösungen, Innovationen und Momente wählen, die den Fluss der Zeit nicht zersplittern, sondern wieder herstellen. | TED | لقد شهدنا مرارا وتكرارا كيف يمكن أن كون التكنولوجيا عبقرية، وفي حياتنا وفي أعمالنا، وبوسعنا أن نختار تلك الحلول وتلك الابتكارات وتلك اللحظات التي تستعيد تدفق الوقت بدلاً من تفتيت عليه. |
Und wir haben das wieder und wieder in dieser Konferenz gesehen – nicht nur in diesem Jahr, auch in vergangenen. | TED | و لقد شهدنا ذلك بشكل متكرر خلال هذا المؤتمر -- ليس خلال هذا العام فحسب, بل في الأعوام السابقات. |
In der letzten Zeit hat sich sehr viel verändert, und wir haben uns selbst neue Werkzeuge geschaffen – sehr mächtige Werkzeuge – mit denen wir nach innen auf etwas schauen können, was wir alle gemein haben, und das ist das Genom. | TED | لقد شهدنا الكثير من التغيير ، وهانحن نقدم لأنفسنا أدوات جديدة الآن هذه الأدوات ذات إامكانيات عالية سمحت لنا ان نعكس العدسات لفحص دواخلنا في فحص شيء مشترك بيننا جميعا، وهو الجينوم |
Wissen Sie, wir haben das bereits gesehen. wir haben bereits Dinge als Hypertext auf CD-ROMs. | TED | تعرفون، لقد شهدنا ذلك -- لدينا أشياء على نص فائق على أقراص مدمجة. |
wir haben es bei der Finanzkrise gesehen, wir haben es bei der Fieber-Pandemie gesehen. | TED | لقد شهدنا الأزمة المالية . شهدنا وباء الإنفلونزا . |
wir haben in den letzten 20 Jahren einen Rückgang von Polio um rund 99% beobachtet. | TED | لقد شهدنا نسبة إنخفاض ب99% في شلل الأطفال خلال 20 عاماً. |
wir haben einen geschichtlichen Moment miterlebt. | Open Subtitles | وانتهت مراسم استقبال المنتصر لقد شهدنا للتو حدثا سيسَجل... |
wir haben die Waldorf/Bass-Kriege selbst miterlebt. | Open Subtitles | لقد شهدنا حروب والدورف و باس مباشره. |
- Mr. Costin! wir haben den Russen eine Hellseherin geklaut. | Open Subtitles | لقد شهدنا المهارات الفزّة للروس |
wir haben gerade die Geburt eines echten Rockstars erlebt! | Open Subtitles | لقد شهدنا للتو ولادة نجم غنائي جديد |
- Es ist schon viel passiert. Wir sitzen alle im gleichen Boot. wir haben alles mitgekriegt. | Open Subtitles | سبق وألم بنا، كلّنا نكابده معًا، لقد شهدنا وفعلنا... |
wir haben die Ausrottung der Pocken erlebt. | TED | لقد شهدنا القضاء على الجدري. |
wir haben die Übertragung von Mensch zu Mensch in mindestens drei Anhäufungen beobachtet – zum Glück schliessen diese Fälle sehr intimen Kontakt ein, so ist es noch kein Risiko in grossem Rahmen für die Welt. | TED | لقد شهدنا الإنتقال الفيروسي بين البشر في ثلاثة تجمعات على الأقل -- و لحسن الحظ نتيجة إتصال حميم للغاية، فلا خوف من تعرض العالم ككل للخطر. |
wir haben drei sehr sichtbare Fälle derartiger Wachstumssteigerungen in drei unterschiedlichen Jahrzehnten miterlebt. Südkorea liberalisierte seinen Handel 1965, Chile 1974 und Indien 1991; bei allen stiegen anschließend die jährlichen Wachstumsraten um mehrere Prozentpunkte. | News-Commentary | لقد شهدنا ثلاثة أمثلة واضحة لهذا النوع من النمو المعزز في ثلاثة عقود مختلفة. فقد حررت كوريا الجنوبية تجارتها في العام 1965، والصين في العام 1974، والهند في العام 1991؛ وكل من هذه البلدان شهد ازدياداً في معدلات النمو السنوية يقدر بعدة نقاط مئوية منذ ذلك الوقت. |