Alles muss so wirken, als wäre es vollkommen, begründet auf unbekannten Regeln, und daher auch nicht bewertbar. | Open Subtitles | كل شئ يجب ان يقدم كما لو كان كاملاً.. ..وفقاً لقواعد غير متسآلة وغير معروفة.. |
Das AIAD kam zu der Auffassung, dass die Rekrutierung im Einklang mit den Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen vorgenommen wurde, es war jedoch besorgt darüber, dass keine ausreichenden Vorkehrungen vorhanden waren, um eine transparente und klientenorientierte Personalverwaltung zu unterstützen. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء. |
Früher fand der Einzelne die Lösung für dieses Problem, indem er sein Leben den Regeln der Gemeinschaft unterordnete. | TED | إعتاد الأفراد على إيجاد جواب لهذه المسألة عن طريق تكريس حياتهم لقواعد المجتمع |
Wir folgen den Regeln des militärischen Nachrichtendienstes. | Open Subtitles | انا اقوم بتشغيل المحطة الاذاعية وفقا لقواعد صارمة من المخابرات العسكرية |
in Bekräftigung des Rechts der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie der Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts, | UN | وإذ نؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen für die Einhaltung der Vorschriften und Regeln der Vereinten Nationen; Wirtschaftlichkeit und Effizienz des Einsatzes der für Reisen bereitgestellten Mittel | UN | تقييم فعالية الضوابط الداخلية لضمان الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها؛ وما إذا كانت أموال السفر قد صرفت بصورة اقتصادية وتتسم بالكفاءة. |
Das UNDP wird einen Verhaltenskodex ausarbeiten, der auch einen transparenten Mechanismus zur Leistungsevaluierung der Aktivitäten auf Landesebene umfasst. | UN | وسيضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مدونة لقواعد السلوك، بما في ذلك آلية شفافة لتقييم أداء عملياته القطرية. |
vi) die Anwendung der grausamsten Formen der Züchtigung, die gegen die Normen und Standards im Bereich der Menschenrechte verstoßen; | UN | '6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
1. unterstützt den Aufruf des Generalsekretärs, eine "Ära der Anwendung" der völkerrechtlichen Regeln und Normen zum Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, einzuleiten; | UN | 1 - يؤيد دعوة الأمين العام لتحديد “فترة تطبيق” لقواعد ومعايير دولية لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة؛ |
sowie bekräftigend, dass die Bediensteten der Vereinten Nationen und die Sachverständigen im Auftrag der Vereinten Nationen verpflichtet sind, die innerstaatlichen Rechtsvorschriften des Gaststaats zu achten, und dass der Gaststaat das Recht hat, im Bedarfsfall seine Strafgerichtsbarkeit auszuüben, im Einklang mit den einschlägigen völkerrechtlichen Regeln und den Abkommen zur Regelung der Einsätze von Missionen der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة، وكذلك حق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة، |
8. lädt die anderen Institutionen, die eine ständige Einladung haben, als Beobachter an der Arbeit der Vereinten Nationen mitzuwirken, ein, im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Generalversammlung an der Sondertagung teilzunehmen; | UN | 8 - تدعو الكيانات الأخرى المدعوة بصفة دائمة للاشتراك في الأمم المتحدة بصفة مراقبين، إلى الاشتراك في الدورة الاستثنائية وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة؛ |
3. beschließt ferner, dass Beobachter im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Generalversammlung in der Plenardebatte Erklärungen abgeben dürfen; | UN | 3 - تقرر كذلك أنه يجوز للمراقبين الإدلاء ببيانات أثناء المناقشة في الجلسات العامة، وفقا لقواعد الجمعية العامة وإجراءاتها؛ |
Sie folgen den Regeln, tun, was man Ihnen sagt und verwehren sich Ihre eigenen Wünsche. | Open Subtitles | انت تلعبى وفقا لقواعد اللعبه,انت تفعلى ما يطلب منكى وتحرمى نفسك من رغباتك |
Schlachtübung gemäß den Regeln der Kriegsführung... ..bis zur Rückkehr unseres Herrn, Apophis. | Open Subtitles | لممارسة المحاربة طبقا ..لقواعد الإرتباط. حتى عودة لوردنا، أبوفيس . |
Gemäß den Regeln der Luftwaffe, bis der Feind landet-- | Open Subtitles | --طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو |
3. bekräftigt das Recht der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie die Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن تكون لها طرق وصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية؛ |
2. bekräftigt das Recht der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie die Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts; | UN | 2 - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن تكون لها طرق وصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية؛ |
Ein zuständiges Gericht, bei dem ein Beklagter sich auf ein Verfahren einlässt, ohne dessen Zuständigkeit nach für dieses Gericht geltenden Vorschriften zu bestreiten, ist zuständig. | UN | ۲ - تكون للمحكمة المختصة التي يمثل أمامها المدعى عليه دون أن يطعن في ولايتها، وفقا لقواعد تلك المحكمة، ولاية قضائية. |
Haager Verhaltenskodex gegen die Proliferation ballistischer Raketen | UN | 60/62 - مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Leugnet einer von ihnen beiden, dass Sie... eine unerlaubte Affäre führten und gegen die Regeln des Gremiums verstießen? | Open Subtitles | أينكر أي منكما أنكما كنتما تباشران علاقة غير مشروعة انتهاكاً لقواعد هذا المجلس ؟ |