Sie brauchten die Elektrizität vom Staudamm, aber gleichzeitig... wollten sie die Umwelt schonen. | Open Subtitles | لقد كانوا بحاجةٍ إلى الكهرباء التي يولدها السد، لكن في نفس الوقت |
aber gleichzeitig sehen Sie dieses Video hier. | TED | لكن في نفس الوقت تستطيع ان ترى الفيديو هناك |
Es erfüllt seinen Zweck der Beleuchtung, aber gleichzeitig sind wir in der Lage Daten zu übertragen. | TED | انه يؤدي وظيفة الاضاءة لكن في نفس الوقت نستطيع بث هذه البيانات |
aber zur gleichen Zeit wurde Chad viel instabiler, und wir bezahlen dieses Preis nicht an der Zapfsäule. | TED | لكن في نفس الوقت تشاد صارت أقل استقرارا ونحن لا ندفع هذا السعر في المضخة |
aber zur gleichen Zeit hat die Regierung angedeutet, dass sie eine Art Handel wünscht, dass sie möchte, dass ich die Journalisten, die mit mir gearbeitet haben, kompromittiere, damit ich zurückkommen kann. Ich möchte sehr deutlich machen, dass ich das nicht für meine Sicherheit getan habe. | TED | لكن في نفس الوقت الحكومة لمحت أنها تريد نوع من صفقة هم يريدونني أن أفضح الصحافين الذين أتعامل معهم حتى أعود, و أريد أن أوضح أنني لم أفعل ذلك كي أكون آمن |
Auf meiner Reise als Schlagzeuglehrerin habe ich erkannt, dass sehr viele Frauen die Trommel spielen wollen, aber gleichzeitig fürchten sie sich. | TED | في رحلتي كمعلمة للنقر علي أدوات النقر أدركت أن العديد من النساء في الواقع تردن عزف الطبول لكن في نفس الوقت يخفن منه |
"aber gleichzeitig ungemein nuttig und zu haben." | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت يوحي بالانحلال والبساطة |
Ich war gespannt darauf ihre Reaktion zu hören, aber gleichzeitig hatte ich Angst, wie ihre Reaktion ausfallen würde. | Open Subtitles | لقد كنتُ متلهفاً لسماع ردهم لكن في نفس الوقت كنتُ خائفاً كيف ستكون ردة فعلهم |
aber gleichzeitig, hast du nur versucht, sie zu verärgern, indem du jemanden wie mich heiratest. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت أنت تحاولين إثارة حنقهم وحسب بالزواج من شخص مثلي |
Sie war traurig darüber, aber gleichzeitig war sie auch voller Freude. | Open Subtitles | كانت محطمة الفؤاد لكن في نفس الوقت كانت سعيدة |
Ich bin... angewidert von der selbstsüchtigen Brutalität der Welt, aber gleichzeitig bin ich auch absolut davon fasziniert. | Open Subtitles | أنا أشعر بالاشمئزاز من وحشية هذا العالم الأنانية و لكن في نفس الوقت أنا منبهرة جدًا به |
Sie hatten also ihre Zeit und ihre Interessen, aber gleichzeitig gab es meines Wissens nach keine Verbindung in meiner Gemeinde, die diese beiden Gruppen zusammenbrachte. | TED | ولذا كان لديهم، كما تعلمون، وقتهم وإهتماماتهم، لكن في نفس الوقت لم يكن هناك طريق عرفته في مجتمعي لجلب تلك المجتمعات سوياً. |
aber gleichzeitig... kann ich nicht mal mehr an ihn denken. | Open Subtitles | ...لكن في نفس الوقت, أن نوعاً ما لم أستطيع التفكير به |
Es passiert nichts, aber gleichzeitig ist es interessant. | Open Subtitles | لا يحدث شيء لكن في نفس الوقت... إنه مثير للاهتمام. |
aber gleichzeitig sind da einige Dinge, die ernsthaft verdreht sind. Und wir müssen uns wirklich langsam daran machen, einmal genauer hinzusehen und wirklich damit zu beginnen, das zu analysieren und neu zu definieren, was wir als Männlichkeit kennen. | TED | لكن في نفس الوقت هناك بعض الأشياء منقلبة رأساً على عقب بصورة مباشرة ونحن بحاجة للبدء في تحديها والنظر فيها والإختراق الفعلى لعملية إعادة تشكيلها وإعادة تعريف ، ما يمكن تسميته بالرجولة . |
aber gleichzeitig vergöttert sie ihn wie aus Angst. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت تخرف عليه مثل... هيخائفةمنه . |
aber gleichzeitig zu süß, zu entgegenkommend. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت برقة ومراعاة |
aber zur gleichen Zeit, stehst du etwas Ängstlich da. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت كنتِ جبانة قليلاً |
aber zur gleichen Zeit... ich fühle so eine große... | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت شعرت |