Die Saudis machen es uns sehr deutlich, sie brauchen 94 Dollar pro Barrel für ihre Sozialsysteme. | TED | يجعلون الأمر واضحا جدا لنا، السعوديون يفعلون، عليهم أن يتلقوا 94 دولارا للبرميل للحفاظ على التزاماتهم الاجتماعية. |
Und alle diese Mega-Barrels unter Detroit kosten im Schnitt 18 Dollar pro Barrel. | TED | و جميع تلك البراميل الضخمة تحت مدينة ديترويت تبلغ تكلفتها في المتوسط إلى 18 دولار للبرميل. |
Öl für siebzig Dollar pro Barrel für einen Monat in diesem Sommer? | Open Subtitles | نفط مقابل 70 دولاراً للبرميل لمدة شهر هذا الصيف؟ |
Letzte Woche erzählte mir jemand in Washington, dass die Saudis das Öl für fünf Dollar pro Barrel produzieren können. | TED | الآن أخبرني أحدهم في واشنطن الأسبوع الماضي، قال، "يستطيع السعوديون إنتاج النفط ب5 دولارات للبرميل. |
Als ich meine Notizen angefertigt hatte, stand der Ölpreis bei 140 Dollar pro Fass. | TED | عندما كنت أكتب ملاحظاتي كان سعر النفط 140 دولار للبرميل الواحد. |
Und das kostet im Schnitt weniger als 18 Dollar pro Barrel. | TED | وذلك بمعدل أقل من ١٨ دولار للبرميل |
In Europa, wo Kraftstoffe besteuert sind, heißt das, dass der Preis pro Barrel unter $60 liegt. | TED | فى أوربا حيث الضرائب مفروضة , هذا يعادل سالب ٦٠ دولار للبرميل . |
Das Problem ist folgendes: bei 147 Dollar pro Barrel, das war der Preis vor sechs Monaten, gibt die USA eine Menge Geld für Öl aus. | TED | هنا المشكلة : عند ١٤٧ دولار للبرميل ، كان ذلك منذ ستة أشهر , أنفقت الولايات المتحدة طن من الأموال للحصول على النفط . |
Stieg der Ölpreis von 13 auf 40 Dollar pro Barrel! | Open Subtitles | سعر النفط ذهب من 13 دولار إلى 40 دولارا للبرميل لأجل السيد المسيح! |
Und man sieht, dass sich die Menschen selbst $80 pro Barrel angesichts des finanziellen und wirtschaftlichen Zusammenbruchs einfach nicht mehr leisten können. | Open Subtitles | للبرميل وما نراه أنه بالرغم من أن السعر 80 دولاراً للبرميل اليوم, بوجود الأزمة المالية وانهيار الإقتصاد الناس يجدون صعوبة في تحمل تلك التكلفة. |
Und das im Vergleich zur offiziellen Voraussage, nach der Oel im Jahr 2025 26 Dollar pro Barrel kosten wird, was der Haelfte von dem entspricht, was wir vor kurzem noch zahlten. Das wird 54 Milliarden EUR im Jahr sparen und bald beginnen. | TED | ومقارنة بالتنبؤ الرسمي أن سعر النفط سيصل إلى ٢٦ دولار للبرميل في عام ٢٠٢٥ وذلك نصف ما ندفعه حالياً وبذلك نقدر على توفير ٧٠ بليون دولار سنوياً ، في القريب العاجل . |
Angesichts des internationalen Ölpreisverfalls – um 40 US-Dollar pro Barrel im letzten Sommer – ist dies ein idealer Moment für die Regierungen, Preissysteme für Kohlenstoff einzuführen. Anstatt die Konsumentenpreise für Öl um diesen Betrag sinken zu lassen, sollten sie eine entsprechende Steuer einführen. | News-Commentary | مع الهبوط الشديد الذي طرأ على أسعار النفط الدولية ــ بنحو أربعين دولاراً للبرميل منذ الصيف ــ فإن اللحظة الحالية مثالية لتشجيع الحكومات على فرض تسعير الكربون. وبدلاً من السماح لأسعار المستهلكين للنفط بالهبوط بهذا القدر، ينبغي للحكومات أن تفرض ضريبة الكربون الآن. |
Wie ich an anderer Stelle im Januar erklärt habe, wird Öl in diesem veränderten Wettbewerbsumfeld wie jeder andere normale Rohstoff gehandelt werden, das saudische Monopol wird aufgebrochen und durch die nordamerikanischen Produktionskosten wird eine langfristige Obergrenze für den Ölpreis in Höhe von rund 50 US-Dollar pro Barrel festgelegt. | News-Commentary | في هذه البيئة التنافسية، يصبح تداول النفط مثله كمثل أي سلعة عادية، مع كسر الاحتكار السعودي وتحديد سقف سعر جديد للأمد البعيد يبلغ نحو 50 دولاراً للبرميل بفضل تكاليف الإنتاج في أميركا الشمالية، لأسباب عرضتها في يناير/كانون الثاني. |
Dem sowjetischen Krieg in Afghanistan folgte ein langfristiger Rückgang der Ölpreise. Der jüngste Preisrückgang – auf 50-60 Dollar pro Barrel, was den Wert der russischen Ölproduktion halbiert – legt nahe, dass die Geschichte davor steht, sich zu wiederholen. | News-Commentary | لقد جاء بعد الحرب السوفياتيه في افغانستان هبوط طويل الامد لاسعار النفط . ان الهبوط الاخير لاسعار النفط الى 50-60 دولار امريكي للبرميل والذي خفض من قيمة انتاج النفط الروسي بمقدار النصف يوحي بإن التاريخ على وشك ان يعيد نفسه. |
Falls der Ölpreis bei 40 Dollar pro Barrel verharrt, so steht zu erwarten, dass dies so gut wie keine Auswirkungen auf das kurzfristige weltweite BIP-Wachstum haben wird. Falls der Ölpreis allerdings bei oder in der Nähe von 60 Dollar pro Barrel stehen bleibt, so dürfte dies allgemein zu einer Absenkung der Prognosen für das BIP-Wachstum um 1% pro Jahr führen. | News-Commentary | لا يعتبر سيناي الوحيد الذي يرى هذا. في حال استقرار سعر برميل النفط على الأربعين دولاراَ لمدة طويلة فلن يكون له أي تأثير يذكر في الأجل القصير على الناتج المحلي القومي العالمي. ولكن يتوقع الجميع بأن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي القومي العالمي 1% سنوياَ في حال استقرت أسعار النفط على الستين دولار للبرميل الواحد. |
Bei ihrer Warnung vor einem Haushalts- und Leistungsbilanzdefizit ging die russische Zentralbank für 2015 von stabilen Ölpreisen von 104 Dollar pro Barrel aus. Doch meine Erwartung eines Rückgangs der Ölpreise während der nächsten 3-7 Jahre legt nahe, dass Russlands mittelfristige Aussichten in Wahrheit deutlich schlechter sind. | News-Commentary | كان تحذير البنك المركزي الروسي المزدوج من العجز المالي وعجز الحساب الجاري يفترض أن أسعار النفط سوف تظل ثابتة، عند مستوى 104 دولار للبرميل في عام 2015. ولكن توقعاتي بانخفاض أسعار النفط على مدى السنوات الثلاث إلى السبع التالية تشير إلى أن التوقعات بالنسبة لروسيا في الأمد المتوسط أسوأ كثيراً في واقع الأمر. |
Chaos im Jemen, gepaart mit der wachsenden Stärke der Extremisten, könnte Saudi Arabien ernsthaft destabilisieren und die Ölproduktion gefährden. Dann kann der Ölpreis auf 150 Dollar pro Barrel und mehr steigen und der Weltwirtschaft einen harten Schlag versetzen. | News-Commentary | ولكن عدد سكان اليمن يقرب من عدد سكان المملكة العربية السعودية، ومن الصعب للغاية السيطرة على حدودها. وقد تؤدي الفوضى في اليمن، مقترنة بتنامي قوة المتطرفين، إلى زعزعة استقرار المملكة العربية السعودية إلى حد خطير وتهديد إنتاج النفط. وإذا حدث ذلك فإن سعر النفط قد يقفز على 150 دولار للبرميل أو أكثر، وهو ما يشكل ضربة قاصمة للاقتصاد العالمي. |
Die Ölpreise spielten auch bei der jüngsten, durch die Finanzmärkte verursachten globalen Rezession eine Rolle. Bis zum Sommer 2008, kurz vor dem Zusammenbruch von Lehman Brothers, hatten sich die Ölpreise im Laufe der vorhergehenden 12 Monate verdoppelt und einen Spitzenpreis von 148 USD pro Barrel erreicht – womit sie einer bereits schwachen und strauchelnden globalen Wirtschaft, die gegen Finanzschocks ankämpfte, den Gnadenstoß versetzten. | News-Commentary | كما لعبت أسعار النفط دوراً في الركود العالمي ال��خير الذي أحدثته الأزمة المالية. فبحلول صيف عام 2008، وقبل انهيار ليمان براذرز مباشرة، كانت أسعار النفط قد تضاعفت على مدى الأشهر الاثني عشر السابقة، فبلغت 148 دولار للبرميل ـ وكانت بمثابة الضربة القاصمة للاقتصاد العالمي الضعيف بالفعل والمبتلى بالصدمات المالية. |
Die Ölpreise sind von über 78 Dollar pro Barrel Mitte Juli auf unter 60 Dollar Anfang Oktober gefallen. Dieser Rückgang – der zu nicht geringem Teil auf die Entspannung in der Frage des iranischen Nuklearprogramms zurückzuführen ist – kostet die iranische Regierung bares Geld und verschärft so die innenpolitischen Probleme des Regimes. | News-Commentary | لقد ساعدت كل هذه الخيارات في إعادة الهدوء إلى أسواق الطاقة. فهبطت أسعار النفط من أكثر من 78 دولاراً للبرميل في منتصف شهر يوليو/تموز إلى ما يقل عن 60 دولاراً في أوائل شهر أكتوبر/تشرين الأول. وهذا الهبوط السريع ـ الذي يرجع إلى حد كبير إلى تخفيف التوتر حول البرنامج النووي الإيراني ـ يكلف الحكومة الإيرانية المال، ويؤدي إلى تعقيد المشاكل الداخلية التي يواجها النظام. |
Heute ergibt dieses Argument wenig Sinn. Die Weltwirtschaft – insbesondere die US-Wirtschaft – wächst stärker als erwartet und die weltweiten Ölpreise liegen bei über 100 Dollar pro Fass. | News-Commentary | في الماضي، كانت الحكومة كانت تُحَمِّل التباطؤ العالمي المسؤولية عن المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلاد. واليوم أصحبت هذه الحجة منافية للعقل والمنطق. فالاقتصاد العالمي ــ واقتصاد الولايات المتحدة بوجه خاص ــ ينمو بمعدلات أسرع مما كان متوقعا، وأصبحت أسعار النفط العالمية أعلى من 100 دولار للبرميل. |