13 Jahre -- manche von Ihnen können diese Zahl nachvollziehen. | TED | 13 عاما -- يمكن للبعض منكم أن يتعاطف مع هذا العدد. |
Und Sie können sich sicher am eigenen Leib vorstellen, wie es wäre -- ich weiß, dass es auf manche von Ihnen zutrifft - wenn Sie den ganzen Tag trinken würden, und würden dann von einem Beruhigungsmittel auf ein Stimulans umschalten | TED | و بإمكانكم تخيّل كيف يمكن أن يكون الأمر، في حياتكم الخاصّة -- و أعلم أنّ هذا هو الحال بالنّسبة للبعض منكم -- إذا كنت تشرب كامل اليوم، ثمّ تتحوّل من شخص في حالة إكتآب إلى شخص مُحفّز، |
Und einige von euch sind die einzigen Überlebenden eurer Familien. | Open Subtitles | و.. للبعض منكم الوحيدين الذين بقيتم من عائلاتكم |
Und zweifellos einige von euch enttäuscht! | Open Subtitles | وبالطبع خيبة أمل للبعض منكم |
Das mag für einige von Ihnen ein Schock sein, aber Sie sind zu alt. | TED | و أنا أعلم بأن ذلك سيشكل صدمة للبعض منكم لكنكم بالفعل ذلك |
Ich hoffe, dass zumindest bei einigen von Ihnen ein kleiner Einblick in die Mathematik der Liebe zu ein wenig mehr Liebe zur Mathematik geführt hat. | TED | لذا آمل أنه بالنسبة للبعض منكم فقط، أن البعض من بصائر الرياضيات للحب يمكنها أن تقنعكم بإيلاء البعض من الحب للرياضيات. |
Über 40 Jahre war er ein liebevoller Ehemann und Vater, und noch viel länger war er für einige von Ihnen ein guter Freund. | Open Subtitles | زوج ووالد محب لمدة 40 عام وصديق عزيز للبعض منكم لمدة أطول من ذلك |
Dieser Rechtsstreit hat einige von Ihnen dazu gebracht, Jessicas Urteilsvermögen zu hinterfragen, und, infolgedessen, Ihre Führungsposition. | Open Subtitles | هذه الدعوى سبّبتْ للبعض منكم لتشكيك بقرارات جيسيكا، بالإضافةِ لقيادتها |
einige von Ihnen kennen sich vielleicht bereits. | Open Subtitles | ربما سبق للبعض منكم التعرف قبلًا |