"للبنوك المركزية" - Translation from Arabic to German

    • Zentralbanken
        
    • Notenbanken
        
    • Zentralbanker
        
    Sollte die Beschäftigung ein Thema der Zentralbanken sein? News-Commentary هل ينبغي للبنوك المركزية أن تستهدف تشغيل العمالة؟
    Was in den hoch entwickelten Volkswirtschaften passiert, ist zentral für die weltwirtschaftlichen Aussichten, und trotz der zuletzt stärkeren Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern bestehen weiterhin erhebliche Stagnations- und Deflationsrisiken. Die Zentralbanken sollten zu einer stärker traditionellen Geldpolitik erst dann zurückkehren, wenn ein robustes Wachstum feste Wurzeln geschlagen hat. News-Commentary ويشكل ما يحدث في الاقتصادات المتقدمة أهمية مركزية بالنسبة للتوقعات العالمية؛ وبرغم أداء هذه الاقتصادات الأقوى مؤخرا، فإن مخاطر الركود والانكماش تظل باقية في الأفق. ولا ينبغي للبنوك المركزية أن تعود إلى المزيد من السياسات النقدية التقليدية إلا عندما تصبح جذور النمو القوي راسخة.
    So postulieren etwa die heutigen ökonomischen Lehrbücher, ein Hauptziel der Zentralbanken sei nicht der stabile Geldwert, sondern die Stabilisierung der Verbraucherpreise. Zudem wird Inflation von Ökonomen heutzutage als Anstieg der Verbraucherpreise definiert, während Inflation im Grunde ein sinkender Geldwert infolge einer exzessiver Erhöhung der Geldmenge ist. News-Commentary من المؤسف أن جهود صناع السياسات النقدية لتفعيل هدف ضمان بقاء قيمة المال مستقرة تحولت إلى كياناً قائماً بذاته. فاليوم تفترض كتب المراجع الاقتصادية أن الهدف الأولي للبنوك المركزية يتلخص في تثبيت استقرار أسعار المستهلك، وليس قيمة النقود.
    Zunächst einmal sollte der IWF die Finanzstabilität durch multilaterale Überwachung fördern. Er sollte sich dicht im Zentrum der internationalen Finanzmärkte positionieren und nicht nur Notenbanken und Finanzministerien, sondern auch Aufsichtsbehörden, Normierungsorganisationen und Marktteilnehmern eine analytische Plattform bieten. News-Commentary أولاً، يتعين على صندوق النقد الدولي أن يشجع الاستقرار المالي من خلال الإشراف التعددي. ولابد وأن يكون الصندوق في مركز الأسواق المالية الدولية وأن يقدم خطة عملة تحليلية، ليس للبنوك المركزية فحسب، بل وأيضاً للأجهزة التنظيمية، وواضعي المعايير والقوانين، والمشارك��ن في السوق.
    In Anlehnung an den endlosen „Krieg gegen den Terror“ mögen die Zentralbanker vielleicht argumentieren, dass wir in den Zustand einer dauerhaften Marktkrise eingetreten sind. Aber selbst diese Analogie bietet keine Antwort auf die Frage, ob Zentralbanken in internationalen Beziehungen eine Machtposition einnehmen sollen. News-Commentary وقد يزعم محافظو البنوك المركزية أننا دخلنا حالة دائمة من أزمات السوق أشبه بتلك "الحرب ضد الإرهاب" التي لا تنتهي. ولكن حتى هذا القياس المخيف لا يجيب على التساؤل حول ما إذا كان ينبغي للبنوك المركزية أن تتولى مناصب السلطة في العلاقات الدولية.
    Das neue Gesicht der Zentralbanken News-Commentary الوجه الجديد للبنوك المركزية
    Aus einem einfachen Grund: Nach dem Tinbergen-Modell – benannt nach dem niederländischen Nobelpreisträger und Ökonomen Jan Tinbergen – müssen die Zentralbanken für jede Aufgabe, die sie ausführen, z. B. die Sicherung der Preisstabilität, über ein unabhängiges Instrument verfügen. News-Commentary والسبب بسيط: فطبقاً لقاعدة تينبيرجن ـ التي أسميت باسم رجل الاقتصاد الهولندي جان تينبيرجن الحائز على جائزة نوبل ـ ينبغي للبنوك المركزية أن تستعين بأداة مستقلة في التعامل مع كل مهمة تقوم بها، مثل ضمان استقرار الأسعار. وإذا تعدت مهامها، فسوف تحتاج إلى عدد من الأدوات مساوٍ لعدد المهام.
    · Die oberste Priorität der Zentralbanken sollte sein, ihre Glaubwürdigkeit als Wächter der Preisstabilität zu bewahren, und erst dann sollten sie ihre Aufmerksamkeit der Aufrechterhaltung der nahezu Vollbeschäftigung in der Wirtschaft widmen, indem sie die Preise für Vermögenswerte beeinflussen – nach oben, wenn die Arbeitslosigkeit zu steigen droht, und nach unten, wenn eine Inflationsspirale droht. News-Commentary · ينبغي أن تتلخص الأولوية القصوى بالنسبة للبنوك المركزية في الحفاظ على مصداقيتها باعتبارها وصية على استقرار الأسعار، وبعد ذلك فقط يمكنها أن تحول انتباهها نحو الحفاظ على معدلات التشغيل شبه الكامل للاقتصاد، وهو ما يتعين عليها أن تقوم به من خلال التأثير على أسعار الأصول ـ بالصعود حين تهدد مستويات البطالة بالارتفاع، وبالانخفاض حين يلوح في الأفق شبح التضخم؛
    Darüber hinaus kann es nicht mehr die höchste Priorität der Zentralbanken sein, ihre Glaubwürdigkeit als Wächter der Preisstabilität aufrechtzuerhalten, sondern ihre Glaubwürdigkeit als Wächter der Stabilität und Zuverlässigkeit des Finanzsystems. Sobald dieses höchste Ziel erreicht wurde, können die Zentralbanken ihre Aufmerksamkeit der Aufgabe zuwenden, die hohe Beschäftigungsquote in der Wirtschaft aufrechtzuerhalten. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأولوية القصوى بالنسبة للبنوك المركزية لم يعد من الممكن أن تقتصر على الحفاظ على مصداقيتها كوصية على استقرار الأسعار، بل يتعين عليها أن تركز على مصداقيتها كوصية على استقرار وسلامة النظام المالي. وبمجرد تحقيق هذه الغاية الأسمى، فمن الممكن أن تحول البنوك المركزية انتباهها نحو محاولة الحفاظ على التشغيل شبه الكامل للاقتصاد.
    Wie können sich die Zentralbanken also aus diesem tiefen Loch wieder herausschaufeln? Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen. News-Commentary كيف للبنوك المركزية إذاً أن تجد السبيل إلى الخروج من هذه الأزمة العميقة؟ الحل الرئيسي يتلخص في تحديد الفارق بين الشركات المالية التي كان الهلع في السوق سبباً في أزمتها (وهي بالتالي أزمة مؤقتة)، وبين الشركات المالية التي تواجه مشاكل أكثر جوهرية.
    Vielleicht sollten Investoren lieber nicht mehr damit rechnen, für sichere Wertpapiere nennenswerte Zinsen zu bekommen. Und vielleicht müssen wir uns daran gewöhnen, Zentralbanken und Regierungen dafür zu bezahlen, dass sie unser Geld sicher aufbewahren, und dass positive Renditen nur gegen Übernahme eines gewissen Risikos erzielt werden können. News-Commentary ولكن هل يمكننا أن نتوقع حقاً عودة الوضع المعتاد القديم ــ أسعار الفائدة الإيجابية الطويلة الأجل على السندات الحكومية؟ ربما يكون من غير المعقول أن يتوقع المستثمرون أسعار فائدة إيجابية على الأصول الآمنة في المستقبل. وربما ينبغي لنا أن نتوقع أن ندفع للبنوك المركزية والحكومات في مقابل حفظها لأموالنا في أمان، مع تقديم العوائد الإيجابية فقط في مقابل بعض من عنصر المخاطرة.
    Ein großer Teil der Aktivitäten bestand in kostspieligen Umschichtungen der Portefeuilles, während steigendes Fremdkapital die Fragilität des Finanzsystems insgesamt implizierte und enorme soziale Kosten verursachte, als übermäßig verschuldete Haushalte im Anschluss Pleite gingen. Stephen G. Cecchetti und Enisse Kharroubi von der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich – der Zentralbank der Zentralbanken – gehen noch weiter. News-Commentary ويذهب ستيفن تشيكيتي وإينيس خروبي من بنك التسويات الدولية ــ البنك المركزي للبنوك المركزية ــ إلى ما هو أبعد من هذا. فهما يزعمان أن النمو السريع في القطاع المالي يعمل على خفض نمو الإنتاجية في قطاعات أخرى. وباستخدام عينة من عشرين دولة متقدمة، وجدا علاقة عكسية بين حصة القطاع المالي في الناتج المحلي الإجمالي وصحة الاقتصاد الحقيقي.
    Daher kann man argumentieren, dass Zentralbanken berechtigt sein sollten, auf ausländischen Devisenmärkten zu intervenieren. Diese Berechtigung sollte – zumindest in Krisenzeiten - auch Verpflichtungen gegenüber ausländischen Zentralbanken einschließen, unbegrenzte Liquidität in der jeweiligen Landeswährung zu schaffen. News-Commentary بطبيعة الحال، يتلخص تفويض البنك المركزي في تثبيت استقرار الأسعار في الاقتصاد الوطني الذي يخدمه، ويتأثر استقرار الأسعار بأسعار الصرف. بوسعنا إذن أن نحتج بأن البنوك المركزية لابد أن تملك السلطة اللازمة للتدخل في أسواق النقد الأجنبي، وأن هذه السلطة لابد أن تتضمن ــ على الأقل في أوقات الأزمات ــ تقديم التزامات للبنوك المركزية الأجنبية بتوفير السيولة غير المحدودة بالعملة المحلية.
    Natürlich haben die Zentralbanken eine maßgebliche Rolle gespielt, aber sie haben klargestellt, dass sie nicht über die politischen Instrumente verfügen, um die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung zu beschleunigen. Zu den Kosten und Risiken ihrer Niedrigzinspolitik gehören eine Rückkehr zu schuldenfinanzierten Wachstumsmustern und eine zunehmende Unsicherheit hinsichtlich der Grenzen der Bilanzausweitung einer Zentralbank. News-Commentary ومن بين التكاليف والمخاطر المترتبة على سياسات أسعار الفائدة المنخفضة التي تتبناها البنوك المركزية العودة إلى نمط النمو القائم على الاستدانة وتفاقم حالة عدم اليقين بشأن حدود توسيع الميزانية العمومية للبنوك المركزية. وبعبارة أخرى، هل تتجه قيم الأصول المرتفعة نتيجة لأسعار الخصم المنخفضة نحو الانخفاض عند نقطة ما؟ لا أحد يدري.
    Das Missverhältnis zwischen der unterdurchschnittlichen Entwicklung in den Industriestaaten und dem wiederauflebenden Wachstum im Rest der Welt wirft (mindestens) sieben Fragen auf, insbesondere für die großen Zentralbanken selbst. Jede dieser Institutionen hat ein bestimmtes nationales Mandat. News-Commentary والواقع أن عدم التوافق بين سوء أداء الاقتصادات المتقدمة وعودة النمو إلى بقية العالم يثير سبعة أسئلة (على الأقل)، وخاصة بالنسبة للبنوك المركزية الكبرى ذاتها. تتمتع كل هذه المؤسسات بنوع ما من التفويض الوطني، إلا أن القرارات التي تتخذها تخلف حتماً عواقب عالمية في عالمنا المترابط.
    Implizit werden die Zentralbanken auch versuchen müssen, sicherzustellen, dass es nicht zu einer neuen Rezession kommt. Doch sind die Zentralbanken derzeit institutionell überhaupt nicht angemessen darauf eingerichtet, diesen neuen Herausforderungen gerecht zu werden. News-Commentary وسوف يتعين على البنوك المركزية ضمناً أن تحاول أيضاً ضمان عدم حدوث ركود جديد. بيد أن الترتيب المؤسسي الحالي للبنوك المركزية اليوم غير كافٍ على الإطلاق لتمكينها من التصدي لهذه التحديات. وسوف يتعين على البنوك المركزية أيضاً أن تستعين بأدوات إضافية حتى تتمكن من الاضطلاع بمهامها الجديدة. وهنا تصبح الأمور شديدة التعقيد.
    Einige Wirtschaftsindikatoren, wie Daten zur Arbeitslosigkeit oder zur Inflationsentwicklung, sind für die Notenbanken tatsächlich unmittelbar von Bedeutung, weil sie deren Auftrag direkt betreffen und daher relativ vorhersehbare Auswirkungen haben. Aber eine Menge Informationen sind einfach nur Störsignale. News-Commentary إن بعض المؤشرات الاقتصادية، مثل البطالة أو بيانات التضخم، تشكل أهمية مباشرة للبنوك المركزية في واقع الأمر، وذلك لأنها قد تتعلق بشكل مباشر بصلاحياتها، وبالتالي فإنها تخلف تأثيرات يمكن التنبؤ بها. ولكن الكثير من المعلومات مجرد ضجيج. وهذا من شأنه أن يجعل الآراء المتعلقة بالسياسات والتي تأتي على لسان كبار المسؤولين مباشرة ذات قيمة فريدة من نوعها.
    Angesichts einer derart gefährlichen Ungewissheit nutzen umsichtige Zentralbanker ihre Unabhängigkeit nicht dazu, eine schlechte Lage zu verschlimmern, indem sie die Zinssätze anheben. Einfach so zu tun, als sei wieder Normalität eingekehrt und die Finanzkrise vorbei, lässt dies noch lange nicht wahr werden. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم بمدى تأثير أزمة الرهونات العقارية الثانوية على اقتصاد منطقة اليورو. ولكن في مواجهة مثل هذه الحالة من عدم اليقين، لا ينبغي للبنوك المركزية الحصيفة أن تستغل استقلالها في زيادة الطين بلة برفع أسعار الفائدة. كما تتحسن الأمور أيضاً بالتظاهر وكأن الأحوال عادت إلى طبيعتها وأن الأزمة المالية قد انتهت.
    Es ist Unsinn zu behaupten, Zentralbanken seien machtlos und völlig unfähig die Inflationserwartungen zu erhöhen, wie sehr sie es auch versuchen. Im Extremfall können Regierungen Notenbankchefs ernennen, die seit langem für ihre Toleranz gegenüber einer moderaten Inflation einstehen – eine exakte Parallele zur Idee „konservative“ Zentralbanker zur Bekämpfung hoher Inflation einzusetzen. News-Commentary من قبيل الهراء أن نزعم أن البنوك المركزية عاجزة وغير قادرة تماماً على رفع توقعات التضخم مهما حاولت. ففي الظروف القصوى، تستطيع الحكومات أن تعين قادة على رأس البنوك المركزية يتمتعون بسجل طويل من التسامح مع التضخم المعتدل ــ وهو المعادل التام لفكرة تعيين رؤساء "محافظين" للبنوك المركزية كوسيلة لمكافحة التضخم المرتفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more