In seiner „Rede zur Lage der Nation” im Februar schlug US-Präsident Barack Obama eine „umfassende transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft“ mit Europa auf Grundlage eines „fairen und freien Handels“ vor. In den Augen seiner Regierung ist dies Teil eines umfassenden Ansatzes zur Schaffung „gut bezahlter amerikanischer Jobs.“ | News-Commentary | في خطاب "حالة الاتحاد" الذي ألقاه في فبراير/شباط، اقترح الرئيس الأميركي باراك أوباما إقامة "شراكة شاملة للتجارة والاستثمار عبر الأطلسي" مع أوروبا على أساس من التجارة "النزيهة الحرة". وتنظر إدارته إلى هذا الاقتراح باعتباره جزءاً من نهج شامل لتوليد "وظائف أميركية مجزية". |
Mexiko hat bereits ein FHA mit der EU, und Kanada handelt gerade eins aus. Irgendwann wird es erforderlich sein, NAFTA und THIP zu harmonisieren. | News-Commentary | إن الشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار لا تدور حول الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي فحسب. فقد أبرمت المكسيك بالفعل اتفاقية تجارة حرة مع الاتحاد الأوروبي، وتتفاوض كندا على إبرام اتفاقية أخرى. وسوف يكون من الضروري عند مرحلة ما التوفيق بين اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية واتفاقية الشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار. |
Das Ausmaß des THIP ist gewaltig: Mit dem Beitritt von Kroatien Anfang Juli besteht die EU nun aus 28 Mitgliedsstaaten, und jeder von ihnen hat aufgrund von Wettbewerbsvorteilen, Geschichte und Inlandspolitik seine eigenen, besonderen Interessen an bestimmten Handelsförderungen und -einschränkungen. | News-Commentary | إن حجم الشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار هائل. فبانضمام كرواتيا في بداية شهر يوليو/تموز، يتكون الاتحاد الأوروبي الآن من 28 دولة، وكل من هذه الدول لديها مجموعة منفردة من المصالح الخاصة التي تمارس الضغوط بهدف تعزيز تجارتها أو حمايتها، استناداً إلى الميزة النسبية والتاريخ والقوة السياسية المحلية الفجة. |