Erschaffen Sie einen sicheren Ort für sie, an dem sie ihren Körper und ihre Schönheit so ausdrücken können, wie sie wirklich sind. | TED | قم بخلق فضاء آمن لهن للتعبير عن جسمهن وجمالهن كما هن عليه وليس ما لسن عليه. |
Klar, sie hilft uns, unsere Gefühle ausdrücken, aber sie bestärkt uns auch und hilft uns, zu uns selbst zu finden. | TED | هي طريقة للتعبير عن الذات بالتأكيد، لكنها تساعدنا أيضًا على معرفة قيمتنا واكتشاف هويتنا. |
Sie versuchte ausdrücken auf welche Weisen Kunst Platz für einen Dialog bieten kann, komplizierter Dialog, Dialog mit vielen, vielen Ansatzpunkten und wie das Museum den Platz für diese Auseinandersetzung der Ideen sein kann. | TED | سعى للتعبير عن الطرق التي يمكن للفن توفير مساحة للحوار حوار معقد حوار مع العديد و العديد من نقاط الدخول و كيف يمكن أن يكون المتحف مساحةً لهذه الأفكار المنافسة. |
Zweitens, genau wie ich nutzen junge Frauen dies nur selten, um ihre Ansichten zu äußern. | TED | وثانيًا أن أكثر الشابات مثلي بالكاد يستعملنها للتعبير عن آرائهن. |
Sehen Sie, Frauen haben viele... geheime Wege, um ihre Sehnsucht auszudrücken. | Open Subtitles | أترين، النساء لديهن أساليب سرية كثيرة للتعبير عن رغباتهن |
Darüber hinaus können religiöse Gruppen dazu aufrufen, abweichende Meinungen auf alternativen, gewaltlosen Wegen zum Ausdruck zu bringen, bevor es zum Ausbruch bewaffneter Konflikte kommt. | UN | وفضلا عن ذلك، تستطيع المجموعات الدينية أن تقوم بتعبئة وسائل سلمية بديلة للتعبير عن الرفض قبل اندلاع الصراعات المسلحة. |
In Dar es Salaam, Tanzania, konnte selbst eine verarmte Gemeinde diese Tools dazu nutzen, ihre Wünsche zum Ausdruck zu bringen. | TED | في دار السلام، وتنزانيا، حتى أفقر المجتمعات كان قادراً على استخدام هذه الأدوات للتعبير عن طموحاتها. |
Es liegt wohl nur daran, dass sie sich etwas komisch ausdrücken. | Open Subtitles | أظن فقط أنهم لديهم طريقة غريبة للتعبير عن أنفسهم. |
Es liegt wohl nur daran, dass sie sich etwas komisch ausdrücken. | Open Subtitles | أظن فقط أنهم لديهم طريقة غريبة للتعبير عن أنفسهم. |
In der Kunst können Sie... ..Ihre Gedanken und Gefühle ausdrücken. | Open Subtitles | الفن يمكن أن يعطيك نافذة للتعبير عن أفكارك و مشاعرك |
Ich kann meine Gefühle nicht in ein paar Worten ausdrücken, aber fürs Erste möchte ich Ihnen von Herzen danken. | Open Subtitles | سيتطلب الأمر أكثر من مجرد كلمات بسيطة للتعبير عن مشاعري، ولكن في الوقت الحالي أشكركم من أعماق قلبي |
Niemand verstand die wahrhaft traumatische Dimension der Stimme, der menschlichen Stimme, nicht als subtiles, ätherisches Medium, das menschliche Subjektivität tiefsinnig ausdrücken kann, sondern als fremdartiger Eindringling. | Open Subtitles | لم يعي أحد البعد المؤذي الصادم للصوت الإنساني الصوت الإنساني ليس كوسيط متسامي أثيري للتعبير عن أعماق النفسية الإنسانية |
Im Namen des Premierministers möchte ich Ihnen das tiefe Mitgefühl Ihrer Regierung ausdrücken. | Open Subtitles | نيابة عن رئيس الوزراء، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتعبير عن أعمق مشاعر المواساة حكومتكم. |
Sie benutzte die Poesie, um ihre Seelenzustände auf sehr persönliche Art zu erkunden. Ihre atemberaubenden Sichtweisen auf Gefühle, Natur und Kunst üben bis heute fesselnde Strahlkraft aus. | TED | واستخدمت الشعر كوسيلة للتعبير عن ذاتها بأكثر العبارات حميمية، وبرؤيتها الشخصية للمشاعر التي تسلب الأنفاس، يستمر صدى الطبيعة والفن بسحرنا. |
Schließlich würden die meisten Männer in dieser Stadt ein junges Paar nicht mit Metallrohren zusammenschlagen und die Frau vergewaltigen, sodass sie stirbt. Hunderttausende von Indern demonstrieren dieser Tage auf den Straßen, um ihre Abscheu vor derartigen Gräueltaten kundzutun. | News-Commentary | ولعل هذا يساعدنا في تفسير ما حد ث في دلهي، ولكنه لا يشكل عذراً له بأي حال من الأحوال. ومن المؤكد أن أغلب الرجال في تلك المدينة لن يضربوا رفيقين شابين بأنابيب معدنية ولن يغتصبوا المرأة حتى الموت. إن مئات الآلاف من الهنود يتظاهرون في الشوارع للتعبير عن كراهيتهم واشمئزازهم من مثل هذه الفظائع. |
Mr. Doar, es haben sich hier Tausende versammelt, um ihre Menschenwürde zu demonstrieren. | Open Subtitles | سيد (دوار)؟ الآلاف اجتمعوا هنا للتعبير عن كرامتهم. |
Leute konnten ihre unabhängige Meinung zum Ausdruck zu bringen, wie sie es vorher nicht konnten. | TED | كما رأيتم أشخاصا لديهم الإمكانية للتعبير عن وجهات نظرهم المستقلة بطريقة لم تكن باستطاعهم من قبل |
Sie wurde beauftragt, unserer Lebensart in bleibender Form Ausdruck zu verleihen. | Open Subtitles | تم تكليف للتعبير عن طريقتنا في الحياة في شكل دائم... |
Nun, Sie haben so viele Möglichkeiten zum Ausdruck zu bringen euch, in der Erwägung, dass müssen wir tun, mit unseren Hüte und unsere Kleider. | Open Subtitles | حسناً، لديك العديد من الطرق للتعبير عن نفسك، بينما نحن علينا التوافق مع قبّعاتنا و ملابسنا |
Wir haben einen neuen Weg entdeckt unsere Gefühle auszudrücken und unsere Träume zu äußern. Diese jungen Menschen, die das Selbstwertgefühl unserer Nation in diesem Teil der Welt wiederhergestellt haben, die uns eine neue Bedeutung von Freiheit gegeben haben, und uns befähigt haben auf die Straßen zu gehen. | TED | لقد وجدنا وسيلة جديدة للتعبير عن مشاعرنا والإفصاح عن أحلامنا. فھؤلاء الشباب أعادوا لشعوبنا الثقة بالنفس في ذلك الجزء من العالم، ومنحونا معنى جديدا للحرية، وشجعونا على النزول إلى الشوارع. |
Ich habe die Möglichkeit, meine Meinung zu äußern, von der Kanzel. | Open Subtitles | هذه فرصتي للتعبير عن رأيي من منبري. |