"للتغييرات" - Translation from Arabic to German

    • Veränderungen
        
    • Änderungen
        
    Natürliche Selektion ist langsam, die Veränderungen, die sie bewirken kann, sind begrenzt und sie optimiert Fortpflanzungserfolg, nicht Gesundheit. TED يعمل الانتخاب الطبيعي ببطء، هناك قيود للتغييرات التي يمكن إجراؤها ويحسن النجاح التكاثري، لا الصحة.
    Was wird dann wohl eine Frau aus Tereschkowas Generation über die Veränderungen während der Amtszeit von Wladimir Putin denken? News-Commentary كيف إذاً قد يكون تصور امرأة من جيل تيريشكوفا للتغييرات التي حدثت أثناء رئاسة بوتن ؟
    Auch die Notwendigkeit, neue Beschäftigungsmöglichkeiten sowie Anreize für Arbeitslose oder Unterbeschäftigte zu schaffen, eine Absicherung vor neuen sozialen Problemen bereitzustellen und den spezifischen Bedürfnissen benachteiligter und marginalisierter Bevölkerungsgruppen Rechnung zu tragen, zog Veränderungen in den Sozialschutzsystemen nach sich. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دوافع للتغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    Diese Frauen – und Tereschkowa gehört zweifellos zu ihnen – waren empört über die Veränderungen, die sich vor ihren Augen abspielten. In der Tat war für sie die ausufernde Prostitution des täglichen Lebens wahrscheinlich noch grauenvoller als der Zusammenbruch der Sowjetunion, da sie die Bedeutung Russlands und der russischen Weiblichkeit negierte. News-Commentary لقد تعرض هؤلاء النسوة ـ و تيريشكوفا واحدة من بينهن بكل تأكيد ـ لصدمة قاسية نتيجة للتغييرات التي رأينها تحدث أمامهن. وربما كان الأكثر ترويعاً بالنسبة لهن من انهيار النظام السوفييتي تلك الدعارة التي تفشت في الحياة اليومية والتي تتناقض تمام التناقض مع المغزى من روسيا والأنوثة الروسية.
    Dank der Änderungen bei den Haushaltsverfahren, im Beschaffungswesen, beim Personalmanagement und in der Art und Weise, wie Friedenssicherungsmissionen unterstützt werden, gehen wir jetzt neu und anders an die Dinge heran. UN ويرجع الفضل في ذلك للتغييرات في الميزنة، والشراء، وإدارة الموارد البشرية، وطريقة مساندة بعثات حفظ السلام، ونحن نباشر عملنا الآن بطريقة جديدة ومختلفة.
    "No Labels" und "Common Cause" haben sehr gute Ideen für notwendige Änderungen, um unsere Demokratie zugänglicher und unseren Kongress effektiver zu machen. TED "نو ليبلز" : بغير تسمية و "كومون كوز": قضية مشتركة لديهم افكار جيدة للتغييرات التي نحتاجها لنجعل ديمقراطيتنا مجيية و الكونجرس اكثر فعالية.
    mit dem Ausdruck ihrer Unterstützung für die einschlägigen Pläne und Programme sowie für die institutionellen Veränderungen, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit vorgenommen hat, um die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltenen Ziele, zu erreichen, UN وإذ تعرب عن دعمها للخطط والبرامج ذات الصلة وكذلك للتغييرات المؤسسية التي شهدتها منظمة التعاون الاقتصادي في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()،
    Tatsächlich allerdings hat es unsere Medienberichterstattung bisher einfach versäumt, weit genug in die Zukunft zu blicken und sich das volle Ausmaß der Veränderungen, die die neuen Formen des elektronischen Geldes hervorgerufen werden, bewusst zu machen: Menschen und Unternehmen werden neue Möglichkeiten entwickeln, um Geschäfte zu tätigen. News-Commentary لكن التغطية الإعلامية أثبتت عجزها عن النظر إلى المستقبل البعيد لمسافة كافية، وعن إدراك النطاق الكامل للتغييرات التي ستتسبب في إحداثها تلك الأشكال الجديدة من النقود الإلكترونية، مع ابتكار الأشخاص وشركات الأعمال أساليب جديدة لأداء التعاملات والصفقات. إن النقود الإلكترونية ليست أداة لتغيير محطات التلفاز: فمع نموها وتطورها ستعمل بمثابة أداة تساعد على تحويل اقتصاد العالم.
    Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen. Eine kürzlich durchgeführte Umfrage zeigt, dass die Afghanen die neue Richtung, die ihr Landes eingeschlagen hat, mit überwältigender Mehrheit befürworten: Sie unterstützen die Teilhabe von Frauen am öffentlichen Leben und die internationale Intervention gegen al Qaeda, Taliban und Drogenwirtschaft. News-Commentary يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات.
    Marshalls Wirtschaftslehre hat sich großartig geschlagen und Ökonomen geholfen, die Welt zu verstehen. Trotzdem hat man das Gefühl, dass für Fortschritt und Verständnis etwas Neues gebraucht wird – eine Wirtschaftslehre der positiven Kreisläufe, Schwellenwerte und Schmetterlingseffekte, in der kleine Änderungen sehr große Auswirkungen haben. News-Commentary لقد حققت نظريات مارشال الاقتصادية نتائج رائعة، كما ساعدت خبراء الاقتصاد في فهم العالم. ومع هذا فهناك شعور سائد بأن التقدم والمزيد من الفهم يحتاجان إلى شيء جديد ـ اقتصاد يتمتع بدوائر تتسم بالفعالية، وعتبات جديدة، ومناخ يسمح للتغييرات البسيطة بإحداث تأثيرات في غاية الضخامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more