Die wichtigste Frage für die Entwicklungsländer im Zusammenhang mit dem Wettbewerb ist aber eine Reform der Dumpingzölle. Die USA und die EU halten ihre Produkte aus Entwicklungsländern fern und behaupten, dort würde man weniger dafür verlangen als die Produktionskosten ausmachen. | News-Commentary | وتُعَد المنافسة مثالاً آخر على ما سبق. فبدون المنافسة قد لا يزيد التأثير الناجم عن تخفيض التعريفات على زيادة هوامش الربح لـمُستَوْرِد مُحْتَكِر. لكن أكثر قضايا المنافسة من حيث الأهمية بالنسبة للدول النامية تتلخص في إصلاح رسوم الإغراق. فالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تعملان على استبعاد المنتجات القادمة من الدول النامية بزعم أن أسعارها أقل من تكاليف إنتاجها. |
Indem wir eine aggressive, aber flexible Agenda zur inländischen Entwicklung verfolgen – erleichtert durch internationale Kooperation und Regeln, die ausreichend „politischen Spielraum“ für die Entwicklungsländer gewährleisten –, können wir das weltweite Einkommensgefälle verringern. Wenn wir dieses Gefälle beachten, könnte uns der Sprung hin zu einer besseren, allumfassenderen Form der Globalisierung gelingen. | News-Commentary | الحقيقة أننا نستطيع أن نضيق فجوة التفاوت العالمي في الدخول عن طريق الالتزام بأجندة صارمة للتنمية المحلية، لكنها تتمتع في نفس الوقت بقدر من المرونة، علاوة على الاستعانة بسبل التعاون الدولي المختلفة، والالتزام بالقواعد التي تضمن توفير "المساحة السياسية" اللائقة للدول النامية. وإذا ما انتبهنا إلى هذه الفجوة وأخلصنا في التعامل معها فلسوف يكون بوسعنا أن نقفز إلى شكل أفضل وأكثر شمولاً من أشكال العولمة. |
Damit in den Entwicklungsländern das rapide Wirtschaftswachstum anhält und die reichen Länder eine Konjunkturabschwächung vermeiden können, bedarf es der Entwicklung neuer Energietechnologien. Dabei sollten wir drei Ziele ins Visier nehmen: preiswerte Alternativen zu fossilen Brennstoffen, größere Energieeffizienz und die Verringerung der CO2-Emissionen. | News-Commentary | حتى يتسنى للدول النامية أن تستمر في التمتع بالنمو الاقتصادي السريع، ولكي تتمكن الدول الغنية من تجنب الهبوط، فلابد من تنمية تقنيات جديدة لإنتاج الطاقة. ولابد من التركيز على ثلاثة أهداف: إيجاد البدائل الرخيصة للوقود الحفري، تحسين كفاءة استخدام الطاقة، وتقليص معدلات انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Das ist eine wundervolle Organisation von Leuten und Ärzten, die in Entwicklungsländer gehen um dort Bedürftigen kosmetische Operationen anzubieten. | TED | وهي منظمة رائعة مكونة من أطباء وأشخاص يذهبون للدول النامية ليعرضوا جراحات تجميلية لأولئك الذين هم بحاجة لها. |
Man trachtete danach, den Handel als Mittel einer Partnerschaft zwischen den Industrieländern und den Entwicklungsländern zu fördern. Bedauerlicherweise hat die Entwicklungsrunde, trotz ihres Namens, den Entwicklungsländern viel weniger angeboten, als man gehofft hätte. | News-Commentary | لقد انطلقت جولة مفاوضات التجارة التي بدأت في الدوحة في نوفمبر 2001 بروح مختلفة. فقد سَعَت إلى تعزيز التجارة باعتبارها المحرك الرئيسي للشراكة بين الدول المتقدمة والدول النامية. ولكن للأسف، فعلى الرغم من إطلاق مسمى التنمية على هذه الجولة، إلا أن ما قدمته للدول النامية يقل إلى حد كبير عما كنا نتمنى. |
Nummer drei: Der größte Geldstrom von der entwickelten Welt in Entwicklungsländer sind keine Unternehmensinvestitionen, und auch nicht Entwicklungshilfe. | TED | رقم ثلاثة: أكبر تدفق للأموال من الدول المتقدمة للدول النامية ليس استثماراً للشركات، كما أنه ليس بمعونة أجنبية حتى. |
Was die Entwicklungshilfe angeht, muss sich Europa von der Vorstellung verabschieden, dass sie eingesetzt werden sollte, um Handelsbeziehungen zu stützen, und die Bedeutung ausländischer Investitionen anerkennen. In Wirklichkeit übersteigen die privaten Nettokapitalflüsse in Entwicklungsländer derzeit die offizielle Entwicklungshilfe weltweit um fast das Zehnfache. | News-Commentary | بالنسبة للتنمية يجب على اوروبا ان تنأى بنفسها عن الفكرة التي مفادها انه يجب استخدام المساعدة من اجل تعزيز الروابط التجارية والاقرار بأهمية الاستثمار الاجنبي وفي واقع الامر فإن صافي تدفقات رؤوس الاموال للدول النامية الان يتفوق على المساعدة التنموية الرسمية بنسبة عشرة الى واحد عالميا . |