"للضحايا" - Translation from Arabic to German

    • Opfern
        
    • Opfer zu schützen
        
    • die Opfer
        
    • Opferhilfe
        
    • Betreuung der Opfer
        
    • Opfer zu gewährleisten
        
    • Opfer und
        
    • Gunsten der Opfer
        
    • Behandlung der Opfer
        
    • verletzt und deren Ausübung
        
    • der Opfer verletzt
        
    Es ist ein globales soziales Gerechtigkeitsprojekt, und wir arbeiten an einer Dokumentation, um den Opfern eine Stimme und Würde zu geben. TED إنه مشروع عدالة اجتماعية عالمى ونحن الان نعمل على انتاج فيلم وثائقى ليكون صوتا للضحايا ويمنحهم الكرامة
    Zu dieser Verbindung zu den Opfern, die eine Vision ermöglicht. Open Subtitles نوع الإتصال للضحايا والذي يمكن أن يسبّب إمكانية للرؤية.
    eingedenk dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um den Menschenhandel zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen und die Opfer zu schützen, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية للضحايا، وبأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    Der Mangel an Bestimmungen und Gesetzen, die Opfer adequat schützen könnten und Täter bestrafen würden. TED قلة التشريعات والقوانين التى توفر حماية كافية للضحايا ومعاقبة الجناة
    Internationale Zusammenarbeit zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung von Entführungen und zur Gewährung von Opferhilfe UN 59/154 - التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    Hautton, Schnittwinkel, bin ich zu 95 % sicher, dass diese zu den Opfern eins, zwei, drei und fünf gehören. Open Subtitles أنا متأكد بنسبة 95 بالمئة أنّ هذه تعود للضحايا الأولى، الثانية، الثالثة والخامسة.
    Geh ins Krankenhaus und gib den Opfern Blumen. Open Subtitles عليك أن تكون بالمشفى تُسلم الورود للضحايا
    Sagen Sie aus! Sie schulden es den Opfern. Open Subtitles يجب أن تدلي بشهادتك، أنت تدين للضحايا بذلك
    Aber im Gegensatz zu den amerikanischen Opfern ist der Sushi-Meister Japaner. Open Subtitles و لكن خلافاً للضحايا الأميركان طباخ السوشي هو ياباني
    Nun, wenn er es ist, weiß er, dass ihn niemand mit den Opfern in Verbindung bringen kann. Open Subtitles حسنا , لو انه هو فانه لا يعرف اي يشخص يربطه بما حدث للضحايا
    eingedenk dessen, dass die Staaten zu gebührender Sorgfalt verpflichtet sind, um Verbrechen gegen Frauen und Mädchen wegen verletzter Ehre zu verhüten, zu untersuchen und die Täter zu bestrafen sowie die Opfer zu schützen, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون ارتكاب الجرائم ضد النساء والفتيات باسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    Es formt Verhalten, es schreckt Täter ab, indem es bestraft, und garantiert Rechtsmittel für die Opfer. TED كما يُغير السلوك الخاطئ ويردعه من خلال مُعاقبة الجُناة وتأمين سُبُل الانتصاف للضحايا.
    Nach dem Erdbeben vor sechs Jahren, als Sie nicht die Opfer in Ihrem Hotel aufnahmen, sondern die Hilfsorganisationen, vielleicht um ihre Taschen zu füllen... Open Subtitles على سبيل المثال، خلال الزلزال، منذ ستة أشهر، عندما لم تفتح فندقك للضحايا من الطبيعي
    Internationale Zusammenarbeit zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung von Entführungen und zur Gewährung von Opferhilfe UN 61/179 - التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    Inzwischen werden unsere Städte wieder mit Strom versorgt. Zum jetzigen Zeitpunkt ist eine Schätzung der Anzahl der Opfer und der Höhe der Schäden nicht möglich. Open Subtitles ما نعرفهُ هو أن الطاقة تعود للمدن و القري من المُستحيل تقدير أي أحصائيات للضحايا
    Wir werden außerdem bestrebt sein, die internationale Solidarität zu Gunsten der Opfer und die Einbindung der Zivilgesellschaft in eine weltweite Kampagne gegen den Terrorismus und für seine Verurteilung zu fördern. Dazu könnte gehören, dass die Generalversammlung die Möglichkeit prüft, praktische Mechanismen zur Gewährung von Hilfe für die Opfer zu schaffen. UN وسنسعى أيضا إلى النهوض بالتضامن الدولي دعما للضحايا وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في حملة عالمية لمكافحة الإرهاب وإدانته، الأمر الذي يمكن أن يشمل القيام، في الجمعية العامة، باستكشاف إمكانية إنشاء آليات عملية لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    b) die Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch heranziehen und anwenden, vorbehaltlich der innerstaatlichen Rechtsordnung eines jeden Staates, unter Berücksichtigung des Handbuchs zur rechtmäßigen Behandlung der Opfer über die Heranziehung und Anwendung der Erklärung sowie des Leitfadens für politische Entscheidungsträger zur Umsetzung der Erklärung. UN (ب) استخدام وتطبيق إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة()، مع مراعاة النظم القانونية الداخلية لكل دولة، واضعة في اعتبارها الكتيب الخاص بإقامة العدل للضحايا بشأن استخدام وتطبيق الإعلان() والدليل الإرشادي لمقرري السياسات بشأن تنفيذ الإعلان().
    eingedenk dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um den Menschenhandel zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen, die Opfer zu retten und ihnen Schutz zu gewähren, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen die Menschenrechte und Grundfreiheiten der Opfer verletzt und deren Genuss beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وكذلك توفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more