"للطابع" - Translation from Arabic to German

    • Charakters
        
    • Charakter
        
    • Darüber hinaus ist nach Ansicht vieler Delegationen das Konzept der regionalen Sitze angesichts des unterschiedlichen Charakters der einzelnen Regionalgruppen sowie der Unterschiede bei ihren internen Arbeitsverfahren derzeit nicht umsetzbar. UN • وبالإضافة إلى ذلك، ارتأى العديد من الوفود أن مفهوم المقاعد الإقليمية لا يمكن العمل به في هذه المرحلة، اعتبارا للطابع المختلف لكل مجموعة إقليمية وكذا للتباينات القائمة في إجراءات عملها الداخلية.
    Angesichts des besonderen Charakters des Vetos wurde im Rahmen ausführlicher bilateraler Konsultationen mit einer Auswahl kleiner, mittlerer und großer Staaten aller Regionen, mit Staaten, die von einem Gegenstand auf der Tagesordnung des Sicherheitsrats unmittelbar betroffen sind, und mit den Staaten, die derzeit ein Vetorecht haben, der Frage nachgegangen, wie flexibel die Mitgliedstaaten sind und wie weit eine mögliche Vetoreform gehen kann. UN نظرا للطابع الخاص لحق النقض، جرى استكشاف مدى مرونة الدول الأعضاء ونطاق الإصلاح الممكن لحق النقض ومن خلال مشاورات ثنائية مع عينة شاملة لمختلف المناطق تضم الدول الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، والدول التي لها بنود في جدول أعمال مجلس الأمن، والدول التي تملك حق النقض في الوقت الراهن.
    12. befürwortet, soweit zweckmäßig, ein stärkeres Zusammenwirken in maßgeblichen Fragen mit der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen, insbesondere aus Entwicklungsländern, unter uneingeschränkter Achtung des zwischenstaatlichen Charakters der Generalversammlung und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Regeln der Geschäftsordnung; UN 12 - تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تقتضي الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن المسائل ذات الصلة، مع الاحترام الكامل للطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وبما يتفق مع أحكام النظام الداخلي ذات الصلة؛
    c) Im Rahmen des Planungs-, Programmierungs-, Überwachungs- und Evaluierungsprozesses ist dem jeweiligen besonderen Charakter der verschiedenen Tätigkeiten der Organisation, von denen einige sich aus unvorhersehbaren oder nicht planbaren Ereignissen ergeben können, in gebührendem Maße Rechnung zu tragen, unter besonderer Berücksichtigung der Verantwortlichkeiten des Sicherheitsrats nach der Charta der Vereinten Nationen. UN (ج) يولى الاعتبار الواجب، في عملية التخطيط والبرمجة والمراقبة والتقييم، للطابع الخاص الذي تتسم به الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة، والتي قد ينشأ بعضها عن أحداث لا يمكن التنبؤ بها أو التخطيط لها، مع مراعاة مسؤوليات مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Schließlich steht ihre politische Straflosigkeit nicht nur in scharfem Kontrast zu den Vereinigten Staaten, wo Amtsträger zumindest dem Kongress Rechenschaft schuldig sind, sondern auch zu China, wo einem der Gedanke nachgesehen werden könnte, dass seine Funktionäre weniger verantwortlich sind als ihre europäischen Gegenüber. Die Antwort liegt im fragmentierten und bewusst informellen Charakter der Europäischen Währungsunion. News-Commentary ولكن كيف يفلت صناع السياسات الأوروبية بفعلتهم هذه بلا عقاب؟ إن قدرتهم على الإفلات من العقاب تتناقض بشكل حاد ليس فقط مع الولايات المتحدة حيث يخضع المسؤولون للمساءلة على الأقل أمام الكونجرس، بل وأيضاً الصين حيث قد يكون المرء معذوراً إذا تصور أن المسؤولين أقل قابلية للمساءلة بالمقارنة بأقرانهم الأوروبيين. وتكمن الإجابة في الطبيعة المجزأة والفاقدة للطابع الرسمي بشكل عمدي للاتحاد النقدي في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more