Stellen Sie sich Schulen vor, in denen wir Schüler Menschen sein lassen, mit all dem Chaos und der Ungewissheit, die daraus resultiert. | TED | مدارس حيث نسمح للطلاب بأن يكونوا بشرًا، مع كل من الفوضى وعدم اليقين لابد أن تأتي مع ذلك. |
Also gingen wir in die Thurgood Marshall High School, das ist eine Schule mit der wir an einigen andren Dingen gearbeitet haben und gaben die Aufgabe an die Schüler. | TED | ولذا ذهبنا لمدرسة ثورقوود مارشال الثانوية التي عملنا معها على بعض الأشياء الأخرى وقمنا بتعيين ذلك الواجب للطلاب |
Einfach so können Studenten einen Körper isolieren und sezieren ganz wie sie wollen. | TED | تماما مثل هذا، ويمكن للطلاب عزل أي شخص والتشريح بالطريقة التي تريد. |
Aber die Hauptsorge der umweltinteressierten Studenten -- und sie haben Recht -- ist die Zukunft. | TED | ولكن القلق الاكبر للطلاب المهتمين بالبيئة .. وهم محقون هو فيما يخص المستقبل |
Dieses Format erlaubt es also, von dem Bildungsmodell abzukommen, bei dem jeder das Gleiche vorgesetzt bekommt. Es erlaubt studierenden einen stark individualisierten Studienplan. | TED | إذن فالأسلوب يتيح لنا تجنب نموذج المقاس الواحد للجميع في التعليم ويتيح للطلاب اتباع منهج مخصص للفرد بصورة كبيرة. |
Es müssen viel mehr sinnvolle Übungsaufgaben eingebaut werden, und die studierenden müssen Feedback zu diesen Übungsaufgaben erhalten. | TED | يحتاج الشخص لبناء أسئلة ممارسة ذات معنى أكثر، ويحتاج الشخص أيضاً لتقديم تقييم للطلاب على تلك الأسئلة. |
Ihre Kommilitonen wären wohl dagegen, dass ein Student wiederholen darf, bis ihm die Zensur gefällt. | Open Subtitles | لن يروق ذلك للطلاب الآخرين، صح؟ إن أعاد طالب الاختبار حتى يحصل على الدرجة التي يريدها؟ |
Ich besorge einen Durchsuchungsbefehl und erwähne dabei, dass Sie den Schülern erlaubt haben, Sexvideos zu tauschen. | Open Subtitles | و سأكتب في طلبي للحصول على المذكرة اعترافك بأنك تسمح للطلاب بتبادل الأفلام الإباحية المصورة منزلياً |
Trotz verschiedener Schwierigkeiten konnten wir im vergangenen Schuljahr 1.000 staatliche Schulen für nicht-libanesische Schüler und Schülerinnen öffnen. Indem wir viele der Gebäude im Zweischichtensystem nutzten, konnten wir 106.795 Flüchtlingskinder in die Schule schicken. | News-Commentary | وعلى الرغم من النكسات العديدة، نجحنا خلال العام الدراسي الماضي في افتتاح 1000 مدرسة عامة للطلاب غير اللبنانيين. وباستخدام العديد من المباني لفترتين، تمكنا من تزويد 106795 من الأطفال اللاجئين السوريين بالتعليم في المدراس. |
Die Mittagspause verbrachten die meisten Lehrer damit, die Zubereitung und Ausgabe des Essens an die Schüler zu beaufsichtigen. | TED | في وقت الغداء، كان معظم المعلمين ينفقون كل وقتهم يهتمون بطبخ وجبة منتصف النهار، من إشراف وتقديم للطلاب. |
Anstatt das ein Vortrag im Vordergrund steht, können die Schüler interagieren. | TED | بدلا من التركيز على المحاضرة، يمكن للطلاب أن يتواصلو مع بعضهم البعض. |
Mit dem durch das Video eingenommenem Geld konnten unsere Schüler alle ein eigenes Spiel in einer Box entwerfen. | TED | مع المال المتحصل من الفيديو المنتشر كنا قادرين على السماح للطلاب في الفصول لدينا بأن يصنعوا جميعًا العابهم في صندوق. |
Also habe ich nach noch kreativeren Methoden gesucht, um Schüler an Technologie heranzuführen. | TED | لذا بدأت بالبحث عن المزيد من الوسائل الإبداعية لإدخال التكنولوجيا للطلاب. |
Mit dem Anatomage Table können Studenten Sektionen ohne menschliche Leiche erleben. | TED | مع هذه الطاولة أناتوماج، ويمكن للطلاب تجربة التشريح من دون جثة إنسان. |
Unsere digitale Leiche ist eins zu eins lebensgroß. Das ist genauso wie Studenten die wirkliche Anatomie sehen werden. | TED | مقياس الهيئة الرقمية الى حجم الجسم هو واحد الى واحد، لذلك هذا هو بالضبط الطريق للطلاب ليروا تشريح حقيقي. |
Ihr Verstehen, dass ein, von Studenten geschriebener, Ehrenkodex das Greifen nach Perfektion darstellt ist unglaublich. | TED | كان فهمها أن ميثاقاً شرفيا للطلاب يتضمن الوصول إلى الكمال وهذا غير معقول |
Die Studenten durften den Campus nicht verlassen oder mit ihren Eltern in Kontakt treten. | TED | لم يكن مسموحا للطلاب مغادرة حرم الجامعة او التواصل مع اهاليهم. |
4. bittet die betreffenden Sonderorganisationen und anderen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich auch künftig studierenden Palästinaflüchtlingen Hilfe für die Hochschulausbildung zu gewähren; | UN | 4 - تدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى الاستمرار، كل في مجال اختصاصها، في تقديم المساعدات من أجل توفير التعليم العالي للطلاب الفلسطينيين اللاجئين؛ |
4. bittet die betreffenden Sonderorganisationen und anderen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereich auch künftig studierenden Palästinaflüchtlingen Hilfe für die Hochschulausbildung zu gewähren; | UN | 4 - تدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى الاستمرار، كل في مجال اختصاصها، في تقديم المساعدات من أجل توفير التعليم العالي للطلاب اللاجئين الفلسطينيين؛ |
7. appelliert an alle Staaten, Sonderorganisationen und sonstigen internationalen Organe, studierenden Palästinaflüchtlingen Hilfe für die Hochschulbildung zu gewähren und zur Schaffung von Berufsausbildungszentren für Palästinaflüchtlinge beizutragen, und ersucht das Hilfswerk, als Empfänger und Treuhänder der für Zuschüsse und Stipendien veranschlagten Sondermittel zu fungieren; | UN | 7 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الأخرى تقديم المساعدة من أجل توفير التعليم العالي للطلاب اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في إنشاء مراكز تدريب مهني للاجئين الفلسطينيين، وتطلب إلى الوكالة أن تتصرف بوصفها جهة مستفيدة من الاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية ومستأمنة عليها؛ |
Es kommt vor, dass ein neuer Student etwas oder jemand Interessanteres als den Kurs findet. | Open Subtitles | ليس من المستبعد بالنسبةِ للطلاب الجدد ليجدوا شيئًا أو شخصًا يهمهم بشكلٍ أكبر من المحاضرة الدراسية |
Zweimal Student... | Open Subtitles | إثنان للطلاب |
In der Projektwoche geht es darum, den Schülern die Vorzüge der Demokratie näher zu bringen. | Open Subtitles | اسبوع المشروع ليبين للطلاب فضائل الدموقراطيه |