"للعلماء" - Translation from Arabic to German

    • Wissenschaftler
        
    • Wissenschaftlern
        
    Die Wissenschaftler können dieses Wesen nach links und rechts laufen lassen. TED يمكن للعلماء جعل هذا المخلوق يذهب يمينا ويسارا.
    Das Problem für Wissenschaftler war, dass das Konzept von Geschwistern als zweitrangige Bürger nie wirklich Bestand hatte. TED المشكلة بالنسبة للعلماء أن فكرة الأشقاء كمواطنين من الدرجة الثانية لم تبدو صلبة.
    Sie fragten also die richtigen Fragen für Wissenschaftler. TED صحيح؟ وبالتالي فقد كانوا يطرحون أسئلة هامة للعلماء الخبراء.
    Jetzt stelle ich Ihnen noch schnell ein paar weitere nützliche Prinzipien vor für die Planung Ihrer Ausbildung und Karriere oder für die Verbesserung Ihres Unterrichts und Ihrer Beratung von jungen Wissenschaftlern, wenn Sie selbst Lehrer sind. TED والآن سوف أعرض عليكم سريعا بعض من المبادئ الأخرى التي ستكون مفيدة في تنظيم تعليمك وسيرتك المهنية، أو إذا كنت معلما، كيف يمكنك أن تحسن من أسلوبك في التعليم و الإرشاد للعلماء الناشئين.
    Diese Bewegung plädiert dafür, Biotechnologie allen zugänglich zu machen, also nicht nur Wissenschaftlern und Forschern in staatlichen Labors. TED إنها حركة تدعو للقيام بالبيوتكنلوجيا متاحة للجميع ليس فقط للعلماء والعاملين في المختبرات الحكومية
    Diese Methode erlaubt es Wissenschaftlern, große Bündel von Axonen zu finden und zu sehen, wie schwache Stöße sich auf ihre Struktur auswirken. TED هذه الطريقة تسمح للعلماء بأن يجدوا حِزم المحاور العصبية الكبيرة ونرى كيف أن الضربات الأكثر إعتدالا قد يغيرها هيكليا.
    Darwin wusste, was wir anscheinend vergessen haben, nämlich dass Wissenschaft nicht nur für Wissenschaftler ist. TED لقد عرف داروين الأمر الذي يبدو اننا قد نسيناه وهو أن العلوم ليست للعلماء فقط.
    Mit der CRISPR-Technologie können Wissenschaftler die DNS in Zellen so verändern, dass die Heilung von Erbkrankheiten möglich werden könnte. TED تتيح تقنية كريسبر للعلماء إجراء تغييرات على الحمض النووي والخلايا. ما قد يتيح المجال لنا لعلاج الأمراض الوراثية.
    Das ist auch etwas, das Bill macht, Wissenschaftler mit den ersten Bildern von diesen Tieren zu versorgen, in ihrer natürlichen Umgebung. TED وهذه إحدى الأمور التي كان يقوم بها بيل، وهو يقدم للعلماء بهذا العرض الأول لحيوانات مثل هذه التي تنتمي لعالمها.
    Es mag sein das die Wissenschaftler kein Beweis dafür haben aber ich weiß, dass es stimmt. Open Subtitles قد تكون غير مقنعة بالنسبة للعلماء و لكنني أعلم بأنها حقيقة
    Station 3 war ursprünglich als Labor konstruiert worden, wo Wissenschaftler daran arbeiten konnten, einzigartige elektromagnetische Schwankungen, die in diesem Sektor der Insel ausströmen, zu verstehen. Open Subtitles و الآن المحطة الثالثة صممت على شكل معمل حيث يمكن للعلماء فهم الذبذبات المغناطيسية النادرة تخرج من هذا القطاع من الجزيرة
    Nach Ansicht der Wissenschaftler sollte es sofort wirken. Open Subtitles , تبعاً للعلماء يجب أن يعمل هذا فى الحال
    Der andere Teil der guten Nachrichten, zumindest für den Wissenschaftler, ist, dass noch vieles verbleibt, um entdeckt zu werden. TED العينة الأخرى من الأخبار الجيدة ، للعلماء على الأقل ، هناك الكثير مما يستحق الإكتشاف .
    Er machte die unverschämte Vorhersage, dass die Pocken ausgerottet würden und dass dies Gottes Geschenk an die Menschheit sein würde dank der harten Arbeit von engagierten Wissenschaftlern. TED وقام بتوقع غريب أن مرض الجدري يمكن القضاء عليه، وأن تلك هي هبة الله للبشرية بسبب العمل الشاق للعلماء المخلصين.
    Was haben wir gemacht? Wir sagten, wir können eine Webseite erstellen, ein Expertennetzwerk erschaffen, ein soziales Netzwerk, das das Netzwerk mit den Institutionen vernetzt, um Wissenschaftlern und Technologie die Möglichkeit zu geben, bessere Informationen an das Patentbüro zu liefern und bei den Entscheidungen zu helfen. TED حسناً، ماذا فعلنا؟ قلنا، يمكننا أن ننشئ موقع وِب يمكننا أن ننشئ شبكة خبراء، شبكة اجتماعية لها أن تربط الشبكة بالمؤسسة لتتيح للعلماء و التقنيين بتزويد معلومات أفضل إلى مكتب براءات الاختراع للمساعدة في اتخاذ تلك القرارات.
    So niedrige Temperaturen geben den Wissenschaftlern Einblicke in die Funktionweise von Materie und ermöglichen Ingenieuren, äußerst empfindliche Geräte zu bauen, die uns alles erklären, von unserem genauen Standpunkt auf der Erde bis hin zu den entferntesten Winkeln des Universums. TED درجات الحرارة المنخفضة هذه تفتح للعلماء نافذة على الأجزاء الداخلية للمادة، وتمكن المهندسين من بناء أدوات حساسة جداً تزيدنا علما حول كل شيء ابتداءً من موقعنا الدقيق على الكوكب، إلى معرفة ما الذي يحدث في أبعد طرف للكون.
    Erst als ich auf Master studierte und das kriminelle Handeln von Wissenschaftlern und Technikern in der Wasserkrise in Flint, Michigan, direkt miterlebte, erkannte ich, wie gefährlich und zugleich überraschend verbreitet diese Denkweise ist. TED وفقط عندما وصلت إلى مرحلة الدراسات العليا وشهدت مباشرة الأفعال الإجرامية للعلماء والمهندسين التي حدثت في أزمة الماء في بلدة فلينت في ميتشيغان حينها فقط أدركت مدى خطورة وحجم انتشار هذه الطريقة في التفكير.
    Wissenschaftlern zufolge kann das künstliche Kältemittel CW-7 die Erdtemperatur auf ein erträgliches Maß reduzieren, als innovative Lösung für die vom Menschen verursachte Erwärmung. Open Subtitles وفقًا للعلماء... عملية التبريد الصناعي لـ"سي دبلو 7" ستنجح في خفض متوسط درجات الحرارة ليصل إلى المعدل الطبيعي.
    Der Begriff Hochverrat wird fast täglich aufgeworfen. Wir werden eine zunehmende Verfolgung von Wissenschaftlern, Journalisten und Geschäftsleuten erleben, deren Zusammenarbeit mit internationalen Wohltätigkeitsorganisationen, Medien oder Unternehmen nunmehr als Verrat ausgelegt werden wird. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن المحاكمة بواسطة هيئة محلفين، وهو ما كان نادراً على أية حال، باتت أكثر ندرة. وأصبحت الألسنة تلوك مفهوم الخيانة العظمي على نحو شبه يومي. ومن المؤكد أننا سوف نشهد المزيد من الاضطهاد للعلماء والصحافيين ورجال الأعمال، الذين سوف يُـفسَر عملهم أو تعاونهم الآن مع المؤسسات الخيرية والإعلامية الدولية باعتباره خيانة عظمى.
    Zumal derzeit verkehrte Anreize ihre Glaubwürdigkeit untergraben und die Forschung behindern, müssen die Wissenschaftler die Sache selbst in die Hand nehmen. Die wissenschaftliche Methode auf die Probleme der Wissenschaft anzuwenden, könnte den Wissenschaftlern die besten Aussichten bieten, um das Vertrauen der Öffentlichkeit wiederzugewinnen und die Suche nach bahnbrechenden Entdeckungen zu beleben. News-Commentary لقد تمت دراسة العلم من قبل علماء الاجتماع والمؤرخين والفلاسفة ولكن نادرا من قبل العلماء انفسهم والان ومع وجود الحوافز الضارة التي تقوض مصداقيتهم وتعيق الابحاث فإن على العلماء ان يتولوا زمام امورهم بأنفسهم .ان تطبيق المنهج العلمي على مشاكل العلم يمكن ان يشكل افضل امل للعلماء من اجل استعادة ثقة الناس واحياء البحث عن الاكتشافات التي يمكن ان تحدث فرقا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more