Und den Regeln nach, so wie sie Ihre Schule mit meiner falschen Eis-Firma festgelegt hat... | Open Subtitles | و بالنسبة للقواعد فهي موضحة في إتفاق مدرستك مع شركة المثلجات المزيفة الخاصة بي |
Des Weiteren hatte die Wirtschaftskommission für Afrika die Regelungen für die Durchführung ihrer Aktivitäten im Einklang mit den Regeln und Vorschriften verbessert. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسنت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الترتيبات الخاصة بمعالجة الأنشطة وفقا للقواعد والنظم. |
Besondere Aufmerksamkeit gilt den Regeln betreffend den Schutz von Opfern und Zeugen. | UN | وقد وجهت عناية خاصة للقواعد المتعلقة بحماية المجني عليهم والشهود. |
Das Büro hat begonnen, sich mit diesem Problem auseinanderzusetzen, indem es Befragungen über die Kundenzufriedenheit durchführt und nutzerfreundlichere Anweisungen herausgibt, die dem Personal helfen sollen, die Regeln und Vorschriften einzuhalten. | UN | وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة. |
3. bekräftigt das Recht der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie die Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن تكون لها طرق وصول إلى البحر ومنه، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا للقواعد المنطبقة من القانون الدولي؛ |
Wie stirbt man als gentleman, wie stirbt man nach Vorschrift? | Open Subtitles | كيف تموت كرجلٍ نبيل كيف تموت وفقاً للقواعد |
Die Vereinten Nationen sind ein Geschöpf des Völkerrechts; sie wurden durch einen Vertrag geschaffen, und ihre Tätigkeit wird durch die in ihrer Charta festgelegten Regeln bestimmt. | UN | والأمم المتحدة هي ثمرة للقانون الدولي، أُنشئت بموجب معاهدة، وأنشطتها خاضعة للقواعد الواردة في ميثاقها. |
Alles weist darauf hin, dass die Entwaffnung in kurzen Fristen und unter Respektierung der Regeln, die der Sicherheitsrat festgelegt hat, zu Ende geführt werden kann. | UN | وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن. |
Wir spielen nach den Regeln und sind nachgiebig, solange gewisse Bedingungen erfüllt sind. | TED | جميعنا راغبون في اللعب وفقا للقواعد ومتابعة الأمور، ما دامت بعض الشروط مستوفاة. |
Nach den offiziellen Regeln von Massen-Mehrspieler- Daumenringen macht Sie das zu einem Großmeister des Spiels. | TED | وفقا للقواعد الرّسمية للعبة مصارعة الإبهام هذه، فإنّ ذلك يجعلك خبيرا باللّعبة. |
Und wir haben das mit der Zeit gelernt: Man kriegt ein viel besseres Brainstorming, viel mehr kreative Ergebnisse, wenn alle sich an die Regeln halten. | TED | وبالتأكيد لقد تعلمنا مع مرور الوقت أننا نحصل على تفكير افضل وأفكار خلاقة اكثر عندما يلعب الجميع تبعا للقواعد. |
Haltet ihr Jungs euch jetzt an die Regeln oder nicht? | Open Subtitles | الآن، رجال ستلعبون وفقاً للقواعد أَو لا؟ |
Aber mein Fach ist das Boxen nach den Regeln des Marquis von Queensberry. | Open Subtitles | أما الملاكمة فهي من اختصاصي وطبقاً للقواعد التي وضعها |
Lassen Sie sich von Regeln davon abhalten, noch mal jung zu sein? | Open Subtitles | -لا. أستسمح للقواعد بأن توقفك عن نيل فرصتك لتصبح يافعاً مجدداً؟ |
Geschichte macht man nicht mit Regeln, sondern ohne sie. | Open Subtitles | أنت لا تصنع تاريخاً بتتبعك للقواعد .. بل بتملكك للحظة المناسبة. |
Ich scheiß auf die Regeln Ich habe jetzt 4 Tage nur gelegen. | Open Subtitles | تباً للقواعد لقد كنت مستلقياً على ظهري منذ 4 أيام |
Weil bisher auch niemand durch das Missachten der Regeln einen Klienten gewonnen hat. | Open Subtitles | لأن لا أحداً مسبقاً ظفر بحساب رغم خرقه للقواعد ؟ |
Aber ich habe deinen Schwur gelesen, und ich weiß, dass das gegen die Regeln ist, aber ein kleines Brautjungfer-Vögelchen hat es mir gegeben, und... er war wundervoll. | Open Subtitles | لقد قرأتُ خطاب عهدكَ وأعلم أنّ هذا مُخالف للقواعد. لكن وصيفة العروس أعطتني إياه، و.. فحواه كان جميلاً. |
Du hältst dich auch nicht immer an die Regeln, kann das sein? | Open Subtitles | أنت لا تلعب تماما وفقا للقواعد ، أليس كذلك؟ |
Warte, das würde die Regeln brechen und dann müsstest du für mich arbeiten. | Open Subtitles | انتظر، ذلك سيكون خرقا للقواعد وبعدها سيتعين عليك أن تعمل لدي |
2. bekräftigt das Recht der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie die Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts; | UN | 2 - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها طرق وصول إلى البحر ومنه، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا للقواعد المنطبقة من القانون الدولي؛ |
Gehen wir Schritt für Schritt vor, genau nach Vorschrift. | Open Subtitles | دعونا نقرر كل خطوة فى وقتها طبقاً للقواعد |