Die Amerikaner wollen nicht einmal Cheerleader für globale Werte sein. | TED | ولا حتى أن يكونوا المشجع الأول للقيم العالمية. |
Vielleicht sollten wir eine Umfrage in der Gesellschaft machen. Denn letztendlich sind Vorschriften und das Gesetz ein Spiegel der gesellschaftlichen Werte. | TED | حسنا، ربما علينا إجراء استقصاء لنعرف ما الذي يريده المجتمع، لأنه في النهاية، القوانين هي انعكاس للقيم المجتمعية. |
Es verstößt gegen traditionelle Werte. Es ist politischer Selbstmord. | Open Subtitles | إنه يسيء للقيم التقليدية، وفي هذه المقاطعة، يعتبر أنتحار سياسي. |
Nicht so bei Werten. | TED | ولكن الأمر ليس ذاته بالنسبة للقيم. |
Wenn so viele seiner Maßnahmen grundsätzlichen Werten widersprechen, dass wir vor dem Gesetz gleich sind, dass wir nicht nach Hautfarbe oder Religion beurteilt werden, müssen wir für diese Werte kämpfen, auch wenn wir die Tatsache anerkennen und ehren, dass unsere Demokratie uns einen Präsidenten beschert hat, der diese Werte [nicht] fördert. | TED | وعندما يكون هناك العديد من السياسات المخالفة للقيم الأساسية، أن جميعنا متساوون أمام القانون، ولا يتم الحكم علينا بلون بشرتنا أو بديننا الذي نعتنق، علينا أن نحارب تلك القيم حتى وإن كنا ندرك ونقدر حقيقة أن ديمقراطيتنا قدمت لنا رئيسًا يدافع عن تلك القيم. |
Die Tests, vor denen wir heute stehen, zwingen uns, uns vorzubereiten und zu planen, uns zusammenzuschließen und unsere gemeinsame Zukunft vor der atavistischen Paranoia von Terroristen und brutalen Kriminellen zu schützen. Die Zukunft gehört noch immer den universellen Werten des Anstands, der Vernunft und der Rechtstaatlichkeit. | News-Commentary | والآن حان دورنا. إن الاختبارات التي نواجهها اليوم تفرض علينا الإعداد والتخطيط، والتوحد، والدفاع عن مستقبلنا الجمعي ضد بارانويا الإرهابيين الرجعيين والبلطجية. ولا يزال المستقبل ينتمي للقيم العالمية المتمثلة في التمدين، والعقل وسيادة القانون. |
anerkennend, dass die Nomadenkultur in einem echten Austausch menschlicher Werte unter anderem Gesellschaften in ganz Asien und Europa beeinflusst und ihrerseits sowohl östliche als auch westliche Einflüsse aufgenommen hat, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الحضارة البدوية قد أثرت، في جملة أمور، في المجتمعات عبر آسيا وأوروبا وتأثرت بدورها بالشرق والغرب في تبادل حقيقي للقيم الإنسانية، |
hervorhebend, dass es geboten ist, den Reichtum aller Kulturen anzuerkennen und zu achten und nach Gemeinsamkeiten innerhalb der Kulturen und zwischen ihnen zu suchen, um die Bedrohungen für den Weltfrieden und die allgemeinen Herausforderungen an die menschlichen Werte und Errungenschaften unter anderem durch Zusammenarbeit, Partnerschaft und Integration zu bewältigen, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات وداخلها لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي والتحديات المشتركة للقيم والمنجزات البشرية، مع مراعاة أمور منها التعاون والشراكات والإدماج، |
Wenn wir nicht mehr die Weltpolizei spielen wollen, wenn wir nicht länger Architekten des Welthandels sind, dann werden wir auch nicht Cheerleader globaler Werte sein, nicht so wie vorher, denn das 21. Jahrhunder ändert sich und wir müssen ein Beispiel sein -- und so einnehmend, dass alle anderen immer noch sagen, dass wir nicht nur schnellere Camper sind. | TED | إذا علمنا أننا لا نريد أن نكون شرطي العالم بعد الآن، إذا علمنا أننا لن نكون مهندسي التجارة العالمية، لن نكون مشجّعين للقيم العالمية، و لن نقوم بأي شيء على الطريقة التى اعتدناها، لأن القرن 21 يتغير، نحتاج أن نكون مثالاً يحتذى، كي نفرض قوتنا لدرجة أن الآخرين سيظلوا يرددون، "ليس فقط لأنها أسرع، |
Um das Konzept der offenen Gesellschaft besser zu verstehen, muss zwischen der Verbreitung von Freiheit und Demokratie und der Verbreitung amerikanischer Werte und Interessen unterschieden werden. Wenn wirklich Frieden und Demokratie gewollt sind, können sie nur durch eine Stärkung des internationalen Rechts und internationaler Institutionen gefördert werden. | News-Commentary | إن الفهم الأفضل لمفهوم المجتمع المفتوح يتطلب التمييز بين الترويج للحرية والديمقراطية وبين الترويج للقيم الأميركية ورعاية مصالح أميركا. فإذا كان المطلوب هو الحرية والديمقراطية فإن تعزيزهما لن يتسنى إلا من خلال تعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
Um aber das wahre Ausmaß der chinesischen Geldschöpfung zu beurteilen, ist ein horizontaler Vergleich absoluter Werte inadäquat. Viele andere Faktoren müssen berücksichtigt werden, darunter die Finanzstruktur, das Finanzierungsmodell, die Sparquote, die Stufe der wirtschaftlichen Entwicklung und die Beziehung zwischen Währungs- und Finanzpolitik im Land. | News-Commentary | ولكن المقارنة الأفقية للقيم المطلقة لا تكفي لتقييم الحجم الحقيقي للإصدارات النقدية في الصين. فلابد من وضع عوامل أخرى عديدة في الحسبان، بما في ذلك البنية المالية للصين، ونماذج التمويل، ومعدل الادخار، ومرحلة التنمية الاقتصادية، فضلاً عن العلاقة بين العملة والتمويل في الصين. |
Sie ist ein Musterbeispiel an Tugend in der Gemeinde und tritt für konservative Werte ein. | Open Subtitles | بطلة للقيم المحافظة |
Wir haben keine Zeit für Werte. | Open Subtitles | ليس لدينا وقت للقيم |
7. betont die Notwendigkeit, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um den beschriebenen Praktiken ein Ende zu setzen, und ruft die Staaten auf, wirksamere Maßnahmen zur Bekämpfung dieser Erscheinungen und extremistischen Bewegungen zu ergreifen, die eine echte Bedrohung der demokratischen Werte darstellen; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛ |
Allerdings missbilligen die Pariser Hollywoods banales Konzept der Liebe als Geschichte, die immer gut ausgeht. Ihre Vorstellung einer Romanze gründet sich auf deren Gegensatz zu konservativen Werten und der Vorhersehbarkeit des bourgeoisen Lebens. | News-Commentary | وباريس من ناحية أخرى تتمتع بروح رومانسية. ولكن أهل باريس يرفضون مفهوم هوليود المبتذل للحب باعتباره قصة تنتهي دوماً بالسعادة الأبدية. ويدور تصورهم للرومانسية حول معارضتها للقيم الرصينة والقدرة على التنبؤ بالحياة البرجوازية. |
Zurück zu den traditionellen Werten. | Open Subtitles | العودة للقيم التقليدية |
Um den in Artikel 29 Absatz 1 anerkannten Werten Geltung zu verschaffen, müssen die Schulen im vollen Sinn des Wortes kindgerecht sein und in jeglicher Hinsicht der Würde des Kindes Rechnung tragen. | UN | وواضح أن الامتثال للقيم المعترف بها في المادة 29(1) يتطلب مدارس مناسبة للأطفال بكل معنى الكلمة ومتماشية من جميع النواحي مع كرامة الطفل. |
Insbesondere müssen Schüler und Studenten den mit dem Individualismus verbundenen modernen Werten ausgesetzt werden und diese anerkennen – Werte, die zum Ende der Renaissance entstanden und im Laufe des frühen 20. Jahrhunderts weiter an Boden gewannen. Diese Werte waren in der Vergangenheit der Antrieb der dynamischen Kraft und können auch in Zukunft die Volkswirtschaften erneuern. | News-Commentary | هذا هو ما يحتاج إليه الشباب من التعليم. وعلى وجه التحديد، لابد من تعريض الطلاب للقيم الحديثة ــ وتعليمهم كيف يقدرونها ــ وخاصة المرتبطة بالنزعة الفردية التي ظهرت قبيل نهاية عصر النهضة واستمرت في اكتساب الزخم في أوائل القرن العشرين. وتماماً كما غذت هذه القيم الديناميكية في الماضي، فإنها قادرة على تنشيط الاقتصادات اليوم. |
Die Notwendigkeit, uns der asiatischen Psyche und sogar anderen Gesellschaftsmodellen zu öffnen, bedeutet freilich nicht, dass wir unsere Werte aufgeben sollten. Der Frieden, die Barmherzigkeit und Zusammenarbeit, die die Asiaten mit solcher Bewunderung betrachten, sind das direkte Produkt von Werten, die einige von ihnen als „westlich“ und die wir als „universell“ betrachten. | News-Commentary | بيد أن احتياجنا إلى فتح أنفسنا كأوروبيين على العقل الآسيوي، بل وحتى على بعض النماذج الاجتماعية المختلفة، لا يعني أننا لابد وأن نتخلى عن قيمنا. ذلك أن ما ينظر إليه الآسيويون من سلام ورأفة وتعاون بهذا القدر من الإعجاب يأتي كنتاج مباشر للقيم التي ينظر إليها بعضهم باعتبارها "غربية"، والتي ننظر إليها باعتبارها "عالمية". |