"للمبادرات" - Translation from Arabic to German

    • Initiativen
        
    Solche Bemühungen setzen außerdem die bessere Koordinierung bilateraler Initiativen voraus. UN وتتطلب هذه الجهود أيضا تنسيقا أفضل للمبادرات الثنائية.
    Die langfristigen Konfliktverhütungsstrategien sind daher eine notwendige Ergänzung kurzfristiger Initiativen. UN ومن ثم تكون الاستراتيجيات الوقائية الطويلة الأجل عنصرا مكملا بالضرورة للمبادرات القصيرة الأجل.
    die Unterstützung für wirtschaftliche und soziale Initiativen sicherstellen, die sich auf die Armutsminderung konzentrieren und von den betroffenen Ländern getragen werden; die Fähigkeit zur Bereitstellung grundlegender sozialer Dienste stärken; den Kapazitätsaufbau für Armutsbewertung, Überwachung und Planung unterstützen. UN • كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛
    ii) Erleichterung der Einrichtung und des Betriebs von Freiwilligenzentren, die durch Lobbyarbeit, Überwachung und die Anregung neuer Initiativen den institutionalisierten Freiwilligendiensten wertvolle Impulse geben. UN '2` تيسير إقامة واشتغال مراكز المتطوعين التي توفر حافزا قيّما على العمل التطوعي النظامي عن طريق كسب التأييد للمبادرات الجديدة ورصدها وتشجيعها.
    Die nachstehend zusammengefassten Initiativen und Aktivitäten werden von den Abteilungen des Amtes geplant und durchgeführt, um die internen Aufsichtstätigkeiten in ihren jeweiligen Aufgabenbereichen zu verstärken. UN وتتولى الشُعب التابعة للمكتب التخطيط للمبادرات والأنشطة الموجزة أدناه وإنجازها قصد تعزيز عمليات الرقابة الداخلية في مجالات عمل كل منها.
    in der Erkenntnis, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Drogenmissbrauchs, der unerlaubten Herstellung von Drogen sowie des unerlaubten Handels damit gezeigt hat, dass durch nachhaltige und gemeinsame Anstrengungen positive Ergebnisse erzielt werden können, und mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die diesbezüglichen Initiativen, UN وإذ تقـر بأن التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحــو غير مشروع أظهر أنه يمكــن أن يفضي إلى إحراز نتائج إيجابيــة من خــلال الجهــود المتواصلــة والجماعيــة، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    3. bekundet ihre Unterstützung für die im Gang befindlichen internationalen und regionalen Initiativen und Anstrengungen und für die vom Generalsekretär der Vereinten Nationen durchgeführte Mission; UN 3 - تعرب عن تأييدها للمبادرات والجهود الدولية والإقليمية الجارية وللمهمة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Im Mai 2006 organisierte das Kommissionssekretariat eine Partnerschaftsmesse, um registrierten Initiativen die Gelegenheit zu bieten, ihre Fortschritte zu präsentieren, Kontakte mit anderen Partnerschaften herzustellen, neue Partner zu finden und Erfahrungen auszutauschen. UN 54 - وفي أيار/مايو 2006، نظمت أمانة اللجنة معرضا للشراكات لتهيئ للمبادرات المسجلة فرصة لعرض ما أحرز من تقدم وللربط الشبكي بالشراكات الأخرى، والتعرف على شركاء جدد، وتقاسم الخبرات.
    Die von einer Gruppe namhafter Persönlichkeiten durchgeführte unabhängige Evaluierung der Neuen Agenda kam zu dem Schluss, dass die Neue Agenda ihre Ziele verfehlt hatte, und zeigte auf, welche der daraus gewonnenen Erfahrungen nutzbringend auf andere Initiativen zu Gunsten der Entwicklung Afrikas übertragen werden können. UN وخلص التقييم المستقل للخطة، الذي قام به فريق من الشخصيات البارزة، إلى أن الخطة قد عجزت عن الوصول إلى أهدافها، كما سلط الضوء على الدروس التي يمكن أن تكون مفيدة للمبادرات الأخرى للتنمية الأفريقية.
    eingedenk dessen, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Drogenmissbrauchs, der unerlaubten Herstellung von Drogen sowie des unerlaubten Handels damit gezeigt hat, dass durch nachhaltige und gemeinsame Anstrengungen positive Ergebnisse erzielt werden können, und mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die diesbezüglichen Initiativen, UN وإذ تضـع في اعتبارهـا أن التعاون الدولي في مواجهة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بطرق غير مشروعة قد أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    Das OHCHR wird der steigenden Nachfrage nach seinen Diensten im Bereich Rechtsstaatlichkeit mit angemessenen Ressourcen begegnen, so auch zur Unterstützung systemweiter Initiativen zur Förderung von Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit. UN 133- ستخصص المفوضية موارد مناسبة لتلبية الطلب المتزايد على عملها في مجال سيادة القانون، بما في ذلك الطلب على توفير الدعم للمبادرات المتعلقة بسيادة القانون والعدالة على نطاق المنظومة.
    in der Erkenntnis, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Drogenmissbrauchs, der unerlaubten Herstellung von Drogen sowie des unerlaubten Handels damit gezeigt hat, dass durch nachhaltige und gemeinsame Anstrengungen positive Ergebnisse erzielt werden können, und mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die diesbezüglichen Initiativen, UN وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    Persönliche Abgesandte und Beauftragte oder Sonderbeauftragte des Generalsekretärs waren manchmal ergänzend zu den diplomatischen Initiativen von Mitgliedstaaten tätig und haben in anderen Fällen selbst Initiativen ergriffen, die die Mitgliedstaaten nicht ohne Weiteres hätten ergreifen können. UN وقد أدى الممثلون والمبعوثون الشخصيون للأمين العام في بعض الأحيان دورا مكملا للمبادرات الدبلوماسية من جانب الدول الأعضاء، بل واتخذوا في أحيان أخرى مبادرات لم تكن الدول الأعضاء على استعداد لاتخاذ مثيل لها.
    in der Erkenntnis, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Drogenmissbrauchs, der unerlaubten Herstellung von Drogen sowie des unerlaubten Handels damit gezeigt hat, dass durch nachhaltige und gemeinsame Anstrengungen positive Ergebnisse erzielt werden können, und mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die diesbezüglichen Initiativen, UN وإذ تعترف بأن التعاون الدولي في مواجهة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بطرق غير مشروعة قد أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    9. dankt den Gebern und den Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen für die Angola gewährte Hilfe zur Unterstützung der Initiativen und Programme zur Milderung der humanitären Krise und zur Armutsbeseitigung. UN 9 - تعرب عن امتنانها للمانحين ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها للمساعدة المقدمة إلى أنغولا دعما للمبادرات والبرامج الرامية إلى التخفيف من الأزمة الإنسانية والقضاء على الفقر.
    20. begrüßt die von dem Sekretariat der Internationalen Katastrophenvorbeugungsstrategie koordinierte globale Überprüfung der Initiativen zur Katastrophenvorbeugung und betont, wie wichtig regelmäßige Überprüfungen sind, um Katastrophentrends zu erörtern, Politiken zur Milderung der Auswirkungen von Katastrophen zu bewerten und Beispiele für erfolgreiche Initiativen aufzuzeigen; UN 20- ترحب بالاستعراض العالمي لمبادرات الحد من الكوارث الذي تقوم على تنسيقه أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وتؤكد أهمية الاستعراض الدوري بوصفه وسيلة لمناقشة اتجاهات الكوارث، وتقييم السياسات الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث، وطرح أمثلة للمبادرات الناجحة؛
    in der Erkenntnis, dass die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Drogenmissbrauchs, der unerlaubten Herstellung von Drogen sowie des unerlaubten Handels damit gezeigt hat, dass durch nachhaltige und gemeinsame Anstrengungen positive Ergebnisse erzielt werden können, und mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die diesbezüglichen Initiativen, UN وإذ تسلم بأن التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، أظهر أن الجهود المتواصلة والجماعية يمكن أن تفضي إلى نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا المجال،
    c) dafür zu sorgen, dass rechtzeitig ausreichende Finanzmittel für Maßnahmen zur Rehabilitation und Wiedereingliederung aller Kinder, die mit Streitkräften und Gruppen verbunden sind, bereitgestellt werden, insbesondere zur Unterstützung nationaler Initiativen, um derartige Maßnahmen auf eine langfristige Grundlage stellen zu können; UN (ج) كفالة توفير تمويل كاف وفي حينه لجهود تأهيل وإعادة إدماج جميع الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة، ولا سيما دعما للمبادرات الوطنية، لضمان استمرارية هذه الجهود على المدى الطويل؛
    13. dankt den Gebern und den Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen für die Angola gewährte Hilfe zur Unterstützung der Initiativen und Programme zur Milderung der humanitären Krise und zur Armutsbeseitigung; UN 13 - تعرب عن امتنانها للجهات المانحة، ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لما قدمته من مساعدات إلى أنغولا دعما للمبادرات والبرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة الأزمة الإنسانية والقضاء على الفقر؛
    e) die Unterstützung, unter anderem, von Initiativen für den Aufbau von Risikokapitalfonds für Investitionen in diesen Ländern in Bereichen, die der nachhaltigen Entwicklung förderlich sind. UN (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more