Jahrhundert und neue Wege für Bürger, sich zu beteiligen, zusätzlich zu Wahlen, Demonstrationen oder dem Unterzeichnen einer Petition. | TED | وهي تقوم بإنشاء مجموعة جديدة بشكل كامل من وسائل المشاركة للمواطنين إلى جانب التصويت أو توقيع عريضة |
Flüchtlinge schaffen also Arbeitsplätze für Bürger des Gastlandes. | TED | وبعبارة أخرى، فإن اللاجئين يخلقون وظائف للمواطنين في البلد المضيف. |
Ich habe Grund zur Annahme, dass es den Bürgern möglich ist, ihre eigenen Strukturen der Beteiligung aufzubauen. | TED | عندي سبب لأؤمن أنه من الممكن للمواطنين أن يبنوا نظم المشاركة الخاصة بهم. |
Die Lösung liegt darin, das gesamte eingenommene Geld direkt den Bürgern zurückzugeben, in Form von gleichmäßigen monatlichen Dividenden. | TED | والإجابة أم تعود كل الأموال المجموعة مباشرةً للمواطنين في شكل حصص شهرية متساوية. |
16. begrüßt die bestehenden Kontakte zwischen Vertretern der Zivilgesellschaft und ermutigt zu weiteren derartigen Kontakten und appelliert an beide Seiten, die aktive Beteiligung der Bürger und Amtsträger an diesen Kontakten vorbehaltlos zu fördern; | UN | 16 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
Eure erste Handlung als Truchsess wird eine Steuererleichterung sein, sowohl für den Adel als auch für die Bürger. | Open Subtitles | ستكون مبادرتك الأولى كمستشار أعلى هي إعفاء ضريبي جديد للمواطنين والنبلاء |
Wenn die Bevölkerung durch Vernetzung organisierter und produktiver wird, damit ihre Stimmen gehört werden, dann würden sich die Dinge verbessern. | TED | إذا أمكن للمواطنين التّواصل و جعل أنفسهم أكثر تنظيما وأكثر إنتاجية, بحيث يتم سماع أصواتهم , عندها سوف تتحسن الأمور. |
Stellen Sie sich vor, diese Daten wären offen und frei, über Grenzen hinweg zugänglich, für Bürger, für andere Unternehmen und für die Strafverfolgung. | TED | تخيل لو كانت هذه المعلومات متاحةً ومجانيةً ، ويمكن الوصول إليها عبر الحدود للمواطنين والشركات ورجال القانون على حد سواء . |
Das Interesse am SPI ist seit der Veröffentlichung seiner Beta-Version im Jahr 2013 exponentiell gewachsen. Daraus neu gewonnene Erkenntnisse werden von Millionen Bürgern weltweit geteilt, wodurch sich dieser Index zu einem Werkzeug für Bürger entwickelte, das es ihnen ermöglicht, ihre politischen Entscheidungsträger zur Verantwortung zu ziehen. | News-Commentary | الواقع أن الاهتمام بمؤشر التقدم الاجتماعي سجل نمواً كبيراً منذ إصدار النسخة بيتا منه في عام 2013. ويتقاسم النتائج الملايين من المواطنين في مختلف أنحاء العالم، الأمر الذي يجعل من هذا المؤشر أداة للمواطنين لمساءلة قادتهم. |
Nicht nur gezielte Maßnahmen wirken sich auf die Freiwilligenarbeit aus; auch allgemeine sozial- und wirtschaftspolitische Maßnahmen haben einen Einfluss darauf, inwieweit sich den Bürgern Gelegenheiten für freiwillige Tätigkeiten eröffnen und sie zu solchen Tätigkeiten bereit sind. | UN | 5 - التدابير الموجهة ليست وحدها التي تؤثر على التطوع؛ فالتدابير المتصلة بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة تؤثر أيضا على الفرص المتاحة للمواطنين للتطوع وعلى استعدادهم لذلك. |
Viel mehr ein Schlag ins Gesicht dieser Gemeinde, und den Bürgern, die ihre Zeit dafür geopfert haben, um Agrestic drogenfrei zu machen. | Open Subtitles | لقد كانت صفعة لهذا المجتمع و للمواطنين الذي كرسوا وقتهم لتخليص (أجريستيك) من المخدرات |
Die offizielle Berichterstattung gab dies kaum wieder. Ob im staatlichen Fernsehen oder in den staatlich kontrollierten Zeitungen – damals gab es keine freie Presse, kein Internet und keine Kabel-Nachrichtensender – den Bürgern wurde versichert, Ägypten habe die Kontrolle über sein Schicksal wiedererlangt. | News-Commentary | بيد أن الرواية الرسمية لم تعكس إلا القليل من هذا. فسواء على قنوات التلفزيون الرسمي التابعة للدولة أو الصحف التي تسيطر عليها الحكومة ــ في ذلك الوقت لم تكن هناك صحافة حرة، ولا شبكة إنترنت، ولا قنوات إخبارية خاصة ــ قيل للمواطنين على سبيل الطمأنة إن مصر استعادت السيطرة على مصيرها. إلا أنهم كانوا يعلمون أن هذا غير صحيح. |
Medellín errichtete avantgardistische öffentliche Gebäude in besonders heruntergekommenen Bereichen, stellte den Bürgern in den Armenvierteln Farben zum Anstrich ihrer Häuser zur Verfügung und reinigte und reparierte die Straßen – alles in der Überzeugung, dass, wenn man Menschen mit Würde behandelt, sie ihre Umgebung schätzen und Stolz in ihre Gemeinwesen entwickeln werden. Und dieses Vertrauen hat seine Berechtigung mehr als bewiesen. | News-Commentary | أقامت مدينة ميدلين بنايات عامة طليعية في مناطق كانت الأسوأ حالاً على الإطلاق، فوفرت طلاء المساكن للمواطنين الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة، ونظفت وجملت الشوارع ــ وكل هذا انطلاقاً من اعتقاد مفاده أن معاملة الناس على النحو الذي يحفظ لهم كرامتهم من شأنه أن يحملهم على تقدير قيمة محيطهم والفخر بمجتمعاتهم. وكان هذا الاعتقاد صادقاً وفي محله بالفعل. |
Die Regierung Iraks arbeitet weiter zügig daran, die Sicherheit der irakischen Bürger und die Stabilität des Landes zu gewährleisten, die nationale Aussöhnung zu fördern, um eine breite politische Partizipation aller nationalen Kräfte zu gewährleisten, die Menschenrechte zu schützen und die Rechtsstaatlichkeit zu stärken, wirtschaftliches Wachstum zu erzielen und die Bevölkerung mit grundlegenden Diensten zu versorgen. | UN | وتواصل حكومة العراق العمل بخطوات حثيثة من أجل تحقيق الأمن للمواطنين والاستقرار في البلاد والمصالحة الوطنية بما يضمن المشاركة السياسية الواسعة لكل القوى الوطنية وبما يصون حقوق الإنسان وسيادة القانون وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية للمواطنين. |
13. begrüßt die bestehenden Kontakte zwischen Vertretern der Zivilgesellschaft und ermutigt zu weiteren derartigen Kontakten und appelliert an beide Seiten, die aktive Beteiligung der Bürger und der Amtsträger an diesen Kontakten auch weiterhin vorbehaltlos zu fördern; | UN | 13 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
Tools wie diese machen aus einem Regal voller undurchschaubarer Dokumente zugängliches, verständliches Anschauungsmaterial. Und spannend ist, dass mit dieser Offenheit die Bürger neue Möglichkeiten haben, Feedback zu geben und sich selber einzubringen. | TED | أدوات مثل هذه ساهمت في تحويل رف كامل من الوثائق الغامضة إلى معلومات بصرية مفهومة للجمهور، وما هو مثير أنه مع هذا الانفتاح، هنالك فرص جديدة للمواطنين اليوم لإبداء الرأي والمشاركة مع الحكومة. |
Die Maßnahmen zum Aufbau eines demokratischen, föderalen und geeinten Irak wurden dadurch gefestigt, dass sich die Regierung darauf verpflichtete, einen Prozess des Dialogs und der nationalen Aussöhnung einzuleiten, breite politische Beteiligung zu gewährleisten, die Menschenrechtslage zu überwachen, Rechtsstaatlichkeit herzustellen, die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern und Dienste für die Bürger bereitzustellen. | UN | وقد تعززت خطوات بناء العراق الديمقراطي الاتحادي الموحد بالتزام الحكومة بتبني مشروع الحوار والمصالحة الوطنية، وتأمين المشاركة السياسية الواسعة ومراقبة حقوق الإنسان وتثبيت سلطة القانون والنمو الاقتصادي وتوفير الخدمات للمواطنين. |
Erstens bedeutet das – wie das Verfassungsgericht im Fall "Citizens United" sagte – dass die Bevölkerung über die gewählten Abgeordneten entscheidet – schließlich ist es eine Parlamentswahl – aber nur, nachdem die Lesters über die Kandidaten entschieden haben. | TED | ما نستطيع قوله، أولاً, كما قالت المحكمة العليا في قضية منظمة مواطنون متحدون, أن للمواطنين التأثير المطلق على المسؤولين الذين يتم إنتخابهم, لأن، على أيٍّ ، هناك إنتخابات عامة. لكن فقط بعد أن يقوم اللستريون بإختيار المرشحين الراغبين في خوض الإنتخابات العامة. |