"لمخاطر" - Translation from Arabic to German

    • Risiken
        
    • Risiko
        
    • ausgesetzt
        
    • Katastrophenrisiken
        
    Und jetzt, da ich noch mehr Risiken eingehe, ist es noch gefährlicher für sie. Open Subtitles وبما أني أعرض نفسي لمخاطر أكثر، أصبح الأمر أكثر خطراً عليها.
    Die Verhaftung zu verzögern, in der Hoffnung, dass uns der Verdächtige zu ihr führt, beinhaltet... einige deutliche und offensichtliche Risiken. Open Subtitles وتأخير إعتقال المتهم، سببه أننا نأمل أن يقودنا لها وهذا يُعرضنا لمخاطر جمة وواضحة
    Keine unnötigen Risiken. Komm heil wieder nach Hause. Open Subtitles لا تعرض نفسك لمخاطر غير ضرورية، عُد إلى الديار بخير
    Nach Auffassung des AIAD war die Organisation durch das Fehlen eines förmlichen Vertrags einem erheblichen Risiko möglicher Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten mit den sich daraus ergebenden finanziellen Folgen ausgesetzt. UN ويرى المكتب أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة لنزاعات وخلافات محتملة تترتب عليها آثار مالية.
    Für junge Menschen, vor allem für junge Frauen in Afrika, ist das Risiko einer HIV-Infektion besonders hoch. UN 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Wenn die Empfehlungen zur Beschaffung nicht mit höchstem Vorrang umgesetzt werden, sind Millionen von Dollar weiterhin einem hohen Missbrauchs- und Verschwendungsrisiko ausgesetzt. UN وستظل ملايـين الدولارات عرضة لمخاطر شديـدة بسبـب إساءة الاستخدام والإهـدار، ما لم تـُـعامـَـل التوصيات باعتبارها ذات أهميـة قصـوى.
    Und wo sind Sie Risiken ausgesetzt, die Sie vielleicht gar nicht sehen?" TED وأين تعرضوا أنفسكم لمخاطر ربما لا تكونوا ترونها حتى؟"
    Im April 2005 unterbreiteten die Ermittler des AIAD dem Büro des Generalsekretärs einen Bericht, in dem die Risiken und Gelegenheiten für Korruption und Verschwendung beschrieben wurden, die mit Koordinierungsschwächen, überstürzten Beschaffungs- und Rekrutierungsentscheidungen und der Größenordnung der Hilfsgelder einhergehen. UN 42 - وفي نيسان/أبريل 2005، أصدر محققو المكتب تقريرا موجها إلى مكتب الأمين العام عرضوا فيه لمخاطر وفرص ظهور حالات من الفساد والتبذير من جراء ضعف التنسيق وقرارات الشراء والتوظيف المتسرعة، وضخامة عمليات التمويل.
    In den schlimmsten Fällen fielen einige von ihnen schlechter Politik, schwacher Lenkung oder Missmanagement zum Opfer. Andere sind aus der Konzentration auf einen einzigen geschäftlichen Sektor, Rohstoff bzw. geografischen Raum herrührenden Risiken ausgesetzt. News-Commentary لا شك أن التعاونيات كافحت في بعض الأحيان لكي ترتقي بنفسها إلى المستوى المثالي. وفي الحالات الأكثر فجاجة، وقعت بعض التعاونيات ضحية للسياسات الرديئة، أو الحوكمة الضعيفة، أو سوء الإدارة. وتتعرض تعاونيات أخرى لمخاطر نابعة من تركزها في قطاع عمل واحد، أو سلعة واحدة، و/أو منطقة جغرافية واحدة.
    Viele Entwicklungsländer haben seit den 1990er Jahren Fortschritte beim Übergang von Dollarschulden in Richtung ausländischer Direktinvestitionen und anderer Arten von Kapitalzuflüssen erzielt oder haben ihre Verpflichtungen zur Gänze beglichen. Einige Rohstoffexporteure sind aber trotzdem noch auf der Suche nach Möglichkeiten, Geld zu borgen, ohne sich allzu exzessiven Risiken auszusetzen. News-Commentary الواقع أن العديد من البلدان أحرزت تقدماً ملموساً منذ تسعينيات القرن العشرين في التحول عن الديون المقومة بالدولار نحو الاستثمار المباشر الأجنبي وغير ذلك من أنماط تدفق رأس المال، أو في تسديد المستحق عليها من التزامات دفعة واحدة. ولكن بعض البلدان المصدرة للسلع الأساسية لا تزال تبحث عن سبل للاقتراض لا تعرضها لمخاطر مفرطة.
    Die Globalisierung hat einen neuen globalen Markt geschaffen, aber auch globale Risiken, die eines kollektiven Managements bedürfen. Es wurde noch nie ein Wirtschaftsraum geschaffen, ohne gleichzeitig Solidaritätsmechanismen einzurichten, um diese Risiken zu bewältigen und sich derjenigen anzunehmen, die von den Entwicklungen nicht profitieren. News-Commentary إن أوجه التفاوت العالمية الحالية في مستويات المعيشة أشبه بتلك التي كانت موجودة داخل مجتمعاتنا منذ أكثر من قرن من الزمان. لقد أدت العولمة إلى توليد سوق عالمية جديدة، ولكنها ولَّدَت أيضا لمخاطر عالمية تحتاج إلى إرادة عالمية. لم ينشأ في أي وقت مضى أي مجال اقتصادي دون أن يصاحب ذلك تأسيس آليات التضامن الموازية للتعامل مع هذه المخاطر ورعاية هؤلاء الذين تخلفوا عن الركب.
    Unsere Vorfahren lebten in einer gefährlicheren Welt, waren aber nicht dem gleichen Risiko ausgesetzt. Sie ertrugen Armut in einem Maße, wie es heute für uns in den Industriestaaten gänzlich inakzeptabel wäre, während wir Risiken ausgesetzt sind, deren Natur zwar auch für uns schwer verständlich ist, für sie aber buchstäblich unbegreiflich wären. News-Commentary بشكل عام ، ان الكثير من قلقنا يعكس احتمالية تعرضنا لتهديدات والتي لا يمكن ان نتحكم بها الا بشكل جزئي. لقد عاش اسلافنا في عالم اكثر خطورةولكن اقل مخاطرة. لقد تحملوا درجة من الفقر يصعب على اولئك الذين يعيشون في البلدان المتقدمة تحملها اليوم بينما نحن معرضين لمخاطر يصعب علينا فهم طبيعتها ولكن بالنسبة لاسلافنا كان سيكون من المستحيل عليهم تصورها.
    Bezüglich Klimaschutz empfiehlt das Gremium den Einsatz des verhältnismäßig geringen Betrags von etwa einer Milliarde Dollar, um die Machbarkeit einer Abkühlung des Planeten durch Möglichkeiten des Geo-Engineerings zu erforschen. Dies würde uns helfen, die Risiken, Kosten und Nutzen dieser Technologien besser zu verstehen. News-Commentary وفيما يتصل بتغير المناخ، فإن الخبراء يوصون بإنفاق مبلغ بسيط ــ نحو مليار دولار ــ لاستكشاف إمكانية تبريد كوكب الأرض من خلال خيارات الهندسة الجيولوجية. وهذا من شأنه أن يسمح لنا بالتوصل إلى فهم أفضل لمخاطر التكنولوجيا وتكاليفها والفوائد المترتبة عليها. ومن المحتمل فضلاً عن ذلك أن تمنحنا البحوث ضمانة فعّالة ومنخفضة التكاليف ضد الانحباس الحراري العالمي.
    - Du hast uns diesmal einem... inakzeptablen Risiko ausgesetzt. Open Subtitles لقد عرّضتنا لمخاطر غير مقبولة هذه المرة
    Das VPD arbeitet mit Studenten zusammen, die ein hohes Risiko aufständischer Aktivität aufweisen. Open Subtitles أو الأندية التي تشجع الإرهاب و قسم الشرطة يتعاون في تحديد هوية هؤلاء الطلبة المعرضون لمخاطر عالية من الأنشطة المثيرة للفتنة
    Darin wurde ein weltweiter Katastrophenrisikoindex eingeführt, der die relative Anfälligkeit eines Landes für drei wesentliche Naturgefahren - Erdbeben, tropische Wirbelstürme und Überschwemmungen - misst und Entwicklungsfaktoren aufzeigt, die das Risiko erhöhen. UN وقدم التقرير مؤشرا عالميا لمخاطر الكوارث، والذي يقيس الضعف النسبي للبلدان إزاء ثلاثة مخاطر طبيعية رئيسية - الزلازل، والأعاصير الاستوائية، والفيضانات - ويحدد العوامل الإنمائية التي تسهم في زيادة معدلات المخاطر.
    Liegt andererseits die Öffentlichkeit in ihrer Wahrnehmung eines erhöhten Katastrophenrisikos richtig, ist die Frage über die richtige Politik komplexer. Das Problem ist, dass die Regierung im Falle einer Katastrophe hohen Kosten ausgesetzt sein dürfte; daher hat es einen hohen Optionswert, sich haushaltspolitische Spielräume für den Fall zu bewahren, dass diese wirklich gebraucht werden. News-Commentary ولكن من ناحية أخرى، إذا كان عامة الناس مصيبين أساساً في تقديرهم لمخاطر الكوارث المتزايدة، فإن القضايا السياسية تصبح أكثر تعقيدا. والمشكلة هي أن الحكومة تواجه في الأرجح تكاليف باهظة إذا وقعت الكارثة، وهو ما يعني ضمناً ارتفاع قيمة الحفاظ على الحيز المالي إلى حين تشتد إليه الحاجة.
    eingedenk dessen, wie wichtig es ist, sich im Rahmen von Sektorentwicklungsplänen und -programmen sowie in Situationen nach Katastrophen mit den mit veränderten sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Bedingungen und der Flächennutzung zusammenhängenden Katastrophenrisiken sowie den Auswirkungen der mit geologischen Ereignissen, Wetter, Wasser, Klimaschwankungen und Klimaänderungen zusammenhängenden Gefahren zu befassen, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، وأثر الأخطار المرتبطة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ في الخطط والبرامج الإنمائية المتعلقة بالقطاعات، وكذلك حالات ما بعد الكوارث،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more