"لمسألة" - Translation from Arabic to German

    • Frage
        
    • Dringlichkeit der
        
    • Problems
        
    • Thema
        
    • zu widmen
        
    Der Sicherheitsrat regt weiterhin zu Anstrengungen an, umgehend die Frage der in Israel inhaftierten libanesischen Gefangenen zu regeln. UN ”ويشجع مجلس الأمن كذلك الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عاجلة لمسألة السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل.
    in Befürwortung der Anstrengungen mit dem Ziel, die Frage der in Israel inhaftierten libanesischen Gefangenen umgehend zu regeln, UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى تسوية عاجلة لمسألة الأسرى اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل،
    Der Sicherheitsrat regt weiterhin zu Anstrengungen an, umgehend die Frage der in Israel inhaftierten libanesischen Gefangenen zu regeln. UN ”ويشجع مجلس الأمن كذلك الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عاجلة لمسألة السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل.
    1. bekräftigt die Wichtigkeit und Dringlichkeit der Verhütung eines Wettrüstens im Weltraum sowie die Bereitschaft aller Staaten, in Übereinstimmung mit dem Vertrag über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper1 ihren Beitrag zur Erreichung dieses gemeinsamen Ziels zu leisten; UN 1 - تعيد تأكيد الطابع الهام والملح لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي واستعداد جميع الدول للمساهمة في تحقيق هذا الهدف المشترك، بما يتفق مع أحكام معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى(1)؛
    in der Überzeugung, dass die Generalversammlung mit ihrer universalen Mitgliedschaft das zuständige Organ zur Behandlung des Problems des internationalen Terrorismus ist, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    den Beschluss der Regierung Algeriens begrüßend, im Oktober 2006 eine internationale Konferenz unter Beteiligung von Staats- und Regierungschefs zum Thema Wüstenschutz und Bekämpfung der Wüstenbildung auszurichten, UN وإذ ترحب بقرار حكومة الجزائر عقد واستضافة مؤتمر دولي في تشرين الأول/أكتوبر 2006، يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات، ويكرس لمسألة حماية الصحاري ومكافحة التصحر،
    Die einzige bedeutende Antwort auf die Frage nach der Anzahl der Universen ist eins. Nur ein Universum. TED الجواب المجدي الوحيد لمسألة عدد العديد من الأكوان هو واحد. الكون واحد فقط.
    Das ist meine Antwort auf die Frage nach der Überbevölkerung. TED وهذه هي إجابتي لمسألة الإنفجار السكّاني.
    Gentlemen, wir gehen zu schnell vor. Wir haben noch nicht die Frage einer etwaigen Kontinentalarmee beschlossen,... noch weniger, wer sie anführen soll. Open Subtitles سادتي، بما نحن ننتقل بسرعة فائقة لن نتوصل بعد إلى حل لمسألة الجيش، و بقيادة من ياترى
    Das ist die gleiche Frage, nur anders formuliert. Open Subtitles هذا هو مجرد إعادة صياغة لمسألة طلبتم فقط.
    sich dessen bewusst, dass die internationale Gemeinschaft der Frage der menschlichen, ökologischen und sozioökonomischen Dimensionen der Situation in der Region Semipalatinsk gebührende Aufmerksamkeit widmen soll, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    in der Erwägung, dass die freiwillige und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen ein entscheidender Faktor für die Konsolidierung des Friedensprozesses sein wird und dass dafür eine gerechte Lösung der Frage des Eigentums an Grund und Boden notwendig sein wird, UN وإذ يضع في اعتباره أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، وستستلزم حلا عادلا لمسألة ملكية الأرض،
    in Anbetracht dessen, dass derzeit eine Forschungsagenda der Vereinten Nationen zur Frage des Alterns für das 21. Jahrhundert ausgearbeitet wird, die eine Grundlage für alterspolitische Maßnahmen vor allem in den Entwicklungsländern liefern soll, UN وإذ تسلم بالعملية المستمرة لوضع برنامج الأمم المتحدة للبحوث المتعلقة بالشيخوخة للقرن الحادي والعشرين، الرامي إلى إتاحة أرضية لاستجابات السياسة العامة لمسألة الشيخوخة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Ich schlage vor, künftig einen Tagungsteil auf hoher Ebene der jährlichen Arbeitstagung des Wirtschafts- und Sozialrats der Frage zu widmen, wie die tieferen Ursachen von Konflikten angegangen werden können und welche Rolle die Entwicklung bei der Förderung einer langfristigen Konfliktprävention spielt. UN أقترح تكريس جزء رفيع المستوى من الدورة الموضوعية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل لمسألة تناول الأسباب الجذرية للصراع ودور التنمية في تعزيز منع نشوب الصراعات في الأجل الطويل.
    Die Frage der weiteren wissenschaftlichen Bewertung der durch moderne Biotechnologie genetisch veränderten Organismen wird eingehende Aufmerksamkeit erfordern. UN وسيلزم إيلاء عناية خاصة لمسألة إجراء المزيد من التقييم العلمي للكائنات الحية المعدلة والناشئة عن التكنولوجيا البيولوجية الحديثة.
    Umfassende Untersuchung zur Frage der an Mitglieder der Organe und Nebenorgane der Vereinten Nationen zahlbaren Honorare UN 56/272 - دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية
    in Anerkennung des Beitrags, den die Kommission für Nachhaltige Entwicklung seit der Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung zur Frage der Bildung für eine nachhaltige Entwicklung geleistet hat, UN وإذ تـقـدر المساهمة التي تقدمـها لجنة التنمية المستدامة لمسألة التعليم من أجل التنمية المستدامة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعنـي بالبيئة والتنمية،
    Damit wird aus meiner Periode keine Frage, die ich nicht beantworten will. Open Subtitles حيث تساعد في الحفاظ ... من أن أكون عرضةً لمسألة . لا أريد الإجابة عنها
    1. bekräftigt die Wichtigkeit und Dringlichkeit der Verhütung eines Wettrüstens im Weltraum sowie die Bereitschaft aller Staaten, in Übereinstimmung mit dem Vertrag über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper1 ihren Beitrag zur Erreichung dieses gemeinsamen Ziels zu leisten; UN 1 - تعيد تأكيد الطابع الهام والملح لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، واستعداد جميع الدول للمساهمة في تحقيق هذا الهدف المشترك، بما يتفق مع أحكام معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى(1)؛
    Angesichts der eindeutig nachgewiesenen Schäden, die die Kinderheirat Einzelnen und der Gesellschaft zufügt, sollte man meinen, dass ihre Bekämpfung auf nationaler wie globaler Ebene ganz oben auf der Tagesordnung stünde. Doch ist die Diskrepanz zwischen Umfang und Schwere des Problems auf der einen Seite und der Beachtung, die ihm zuteil wird, auf der anderen bemerkenswert. News-Commentary وقد يتصور المرء أن التصدي لمسألة زواج الأطفال لابد وأن يكون من بين أهم الأولويات على الأجندات الوطنية والعالمية، نظراً لتوفر الأدلة الدامغة التي تؤكد الأضرار التي يفرضها الزواج المبكر على الأفراد والمجتمعات. ولكن التفاوت بين حجم وخطورة المشكلة وبين الاهتمام الموجه إلى هذه المشكلة كبير إلى حد مذهل.
    3. ersucht den Elften Kongress der Vereinten Nationen über Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege, sich mit dem Thema der unerlaubten Entnahme menschlicher Organe und des Handels damit zu befassen; UN 3 - تطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إيلاء الاهتمام لمسألة استئصال الأعضاء البشرية والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more