sowie überzeugt von der Notwendigkeit einer Überwachung unter Einschaltung Dritter, um den Parteien bei der Umsetzung der Empfehlungen des Scharm-esch-Scheich-Ermittlungsausschusses behilflich zu sein, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
Am 1. Juni reichte mein Persönlicher Abgesandter seinen Rücktritt ein, wobei er seine Überzeugung zum Ausdruck brachte, dass er alles in seinen Kräften Stehende getan habe, um den Parteien bei der Suche nach einer Lösung des Konflikts behilflich zu sein. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، قدم مبعوثي الشخصي استقالته معربا عن اعتقاده بأنه بذل كل ما في وسعه لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للنزاع. |
3. bekundet ihre seine Unterstützung für die Bemühungen, die der Generalsekretär und die Sonderbotschafter für den Nahen Osten unternehmen, um den Parteien dabei behilflich zu sein, die Gewalttätigkeiten zu beendendie Gewalttätigkeiten zu beenden und den Friedensprozess wieder aufzunehmenaufzunehmen; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
4. legt den Führern der Regionalinitiative, der Afrikanischen Union, den südafrikanischen Moderatoren, dem Politischen Direktorium und den anderen internationalen Partnern nahe, ihre Anstrengungen aufrechtzuerhalten, um den Parteien bei der Umsetzung der Erklärung vom 4. Dezember zu helfen, und sich weiter aktiv vor Ort zu engagieren, um den Prozess zu überwachen und seine Nachhaltigkeit sicherzustellen; | UN | 4 - يشجع قادة المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والوساطة الجنوب أفريقية والمديرية السياسية وسائر الشركاء الدوليين على مواصلة بذل جهودهم لمساعدة الطرفين في تنفيذ إعلان 4 كانون الأول/ديسمبر، وعلى مواصلة القيام بدورهم بنشاط في الميدان من أجل رصد العملية وضمان استمرارها؛ |