"لمشكلة" - Translation from Arabic to German

    • Problems
        
    • mit dem Problem
        
    • das Problem
        
    • Probleme
        
    • Lösung für
        
    • Lösung des
        
    • infolge der Vieldimensionalität
        
    betonend, dass dringend eine angemessene Lösung des Problems der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Zentralafrika herbeigeführt werden muss, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Der Sicherheitsrat betont, dass dringend eine angemessene Lösung des Problems der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Zentralafrika herbeigeführt werden muss. UN “ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    betonend, dass dringend eine angemessene Lösung des Problems der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Zentralafrika herbeigeführt werden muss, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    unter Hervorhebung der wichtigen Rolle, die den zuständigen Vertragsorganen der Vereinten Nationen bei der Überwachung der Umsetzung der Menschenrechtsübereinkünfte und der einschlägigen besonderen Verfahren im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, bei der Auseinandersetzung mit dem Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen sowie beim Schutz und bei der Förderung ihrer Rechte und ihres Wohls zukommt, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة التعاهدية ذات الصلة في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة في حدود ولاية كل منها، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    Der Sicherheitsrat betont außerdem, dass das Problem der Flüchtlinge und Vertriebenen in der Subregion dringend gelöst werden muss, indem so bald wie möglich die freiwillige Rückkehr unter annehmbaren Sicherheitsbedingungen zugelassen wird. UN “ويؤكد مجلس الأمن أيضا الحاجة الملحة إلى إيجاد حل لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية بما يسمح بعودتهم المنظمة في أقرب وقت ممكن في ظل ظروف أمنية مقبولة.
    Daher die Probleme beim Anwählen. Open Subtitles وربما يكون ذلك تفسير لمشكلة الأتصال التى حدثت هنا
    Eind Kind namens Fritz hat eine Lösung für den Klimawandel. TED هذه أتت من طفل اسمه فريتز ولديه حل لمشكلة المناخ.
    Und ich bin zu dem Ergebnis gekommen, dass dies ein Symptom eines größeren Problems ist. TED وتوصلت إلى الاستنتاج، أن هذا مجرد عرض لمشكلة أكبر.
    Wenn sie nur ein Symptom eines viel größeren Problems ist, die Spitze des sprichwörtlichen Eisbergs? TED في الحقيقة ، ماذا لو كانت السمنة مجرد عرض لمشكلة أكثر عمقاً كما لو كانت السمنة مجرد قمة الجبل المخفي و المغطى بالجليد؟
    "Wenn man alle logischen Lösungen eines Problems eliminiert, ist die unlogische, obwohl unmöglich, unweigerlich richtig." Open Subtitles "عندما تنعدم الحلول المنطقية لمشكلة فإن الحلول غير المنطقية مهما كانت مستحيلة تكون منطقية"
    Aber die Wahrheit ist, das Leid dieser Firma ist das Sympton eines viel größeren Problems. Open Subtitles لكن بالحقيقة، فكارثة هذه الشركة محض مؤشّر لمشكلة أكبر.
    Diese Leitgrundsätze werden unter anderem die interinstitutionelle Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Problems der Zwangsrekrutierung von Flüchtlingskindern sowie bei der Familienzusammenführung demobilisierter Kinder verstärken. UN وستــؤدي المبادئ التوجيهية، في جملة أمــور، إلى تعزيـز التعاون فيما بين الوكالات بهــدف التصدي لمشكلة التجنيد القسري للأطفال اللاجئين والعمل على إعادة توحيد أسر الأطفال المسرحين.
    Tschechow sagte: "Die Lösung eines Problems und der richtige Weg eine Frage zu stellen, sind zwei völlig verschiedenen Dinge. TED قال تشيخوف: "إن تقديم حل لمشكلة ما والطريقة الصحيحة لطرح التساؤل عنها هما شيئان منفصلان تماما.
    Selbstmord soll die permanente Lösung eines vorübergehenden Problems sein. Ich lass euch wissen, ob das stimmt. Open Subtitles يقولون أن الإنتحار حل دائم لمشكلة مؤقتة
    Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass die Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung, insbesondere in Afrika, die Initiative dabei ergriffen hat, diesen Fragen größere Aufmerksamkeit zu widmen, und dass sie sich insbesondere mit dem Problem der Aufstellung einer wirksamen globalen Konfliktpräventionsstrategie befasst, die Thema eines für November 2007 anberaumten Seminars sein wird. UN ”ويرحب مجلس الأمن بكون فريق العمل المعني بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، ولا سيما في أفريقيا، قد أخذ زمام المبادرة ليفكر بعمق في هذه المسائل، مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة وضع استراتيجية عالمية وفعالة في مجال منع نشوب النزاعات، في إطار حلقة دراسية ستُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    unter Hervorhebung der wichtigen Rolle, die den zuständigen Vertragsorganen der Vereinten Nationen bei der Überwachung der Umsetzung der Menschenrechtsübereinkünfte und den zuständigen besonderen Verfahren im Rahmen ihres jeweiligen Mandats bei der Auseinandersetzung mit dem Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen sowie beim Schutz und bei der Förderung ihrer Menschenrechte und ihres Wohls zukommt, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة في حدود ولاية كل منها وفي التصدي لمشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وفي حماية وتعزيز حقوقهن الإنسانية ورفاههن،
    6. fordert alle Staaten außerdem auf, alles Erforderliche zu tun, um sich mit dem Problem der Kinder auseinanderzusetzen, die ohne Eltern aufwachsen, insbesondere der Waisenkinder und der Kinder, die Opfer von familiärer und sozialer Gewalt, Vernachlässigung und Missbrauch sind; UN 6 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛
    Es schien die Antwort auf das Problem der ärztlichen Handschrift zu sein, und es hatte den Vorteil, dass die Daten für die Behandlungen viel besser waren. TED بدت وكأنها الحلّ الأمثل لمشكلة خط يد الأطباء، وكانت لديها ميزة توفير بياناتٍ أفضل بكثير من أجل العلاج.
    Wir sagen, dass sich das Problem des Klimawandels nicht in einem Land lösen lässt; wir müssen alle Länder beteiligen. TED نحن نُقر أنه لا يمكننا وضع حل لمشكلة تغيرات المناخ في دولة واحدة، يجب أن نتضمن جميع الدول.
    Ich hätte eine Lösung für das Problem des vierten Chirurgen, den Sie gefordert haben. Open Subtitles ق يكون لدىّ حل لمشكلة للجراح الرابع الذي تطلبونه
    Das müssen die Probleme sein, die ich mit der Kontrolle dieser neuen Vampir-Impulse habe. Scheiß auf deine Kontroll-Probleme. Open Subtitles ـ لابد أنها مشكلة التحكم في غزيرة مصاصي الدماء الجدد ـ تباً لمشكلة تحكمكِ
    Und ich bin mehr und mehr davon überzeugt, dass sie nicht nur die Lösung für ein Land ist, sondern auch die Lösung für den gesamten Klimawandel. TED وأكثر وأكثر، أنا مقتنع بأنها ليست حل للدولة فحسب، بل أيضا أنها حل لمشكلة تغير المناخ.
    1. betont, dass die Integration und Koordinierung der Drogenkontrolltätigkeit im gesamten System der Vereinten Nationen, namentlich bei den Folgemaßnahmen zu den großen Konferenzen der Vereinten Nationen, sowie auch bei anderen zuständigen multilateralen Institutionen und Organisationen infolge der Vieldimensionalität des Weltdrogenproblems gefördert werden muss; UN 1 - تشدد على أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات العالمية يتطلب تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، إضافة إلى سائر المؤسسات والمنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more