"لمنع نشوب" - Translation from Arabic to German

    • für Konfliktprävention und
        
    • zur Verhütung bewaffneter
        
    • um bewaffnete
        
    • zur Verhütung und
        
    • die Verhütung bewaffneter
        
    • für die Verhütung
        
    Aufgabenstellung für die Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika UN صلاحيــــات الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Bericht über die Tätigkeit der Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika UN تقريــر عــن أنشطــة الفريــق العامــل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    entschlossen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen geeignete Maßnahmen gemeinsam mit den Anstrengungen der Mitgliedstaaten zur Verhütung bewaffneter Konflikte zu ergreifen, UN وإذ تقرر اتخاذ تدابير ملائمة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بالتضافر مع جهود الدول الأعضاء، لمنع نشوب الصراعات المسلحة،
    in der Erkenntnis, dass die multilaterale Zusammenarbeit unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen ein wirksames Mittel zur Verhütung bewaffneter Konflikte und zur Bekämpfung ihrer tieferen Ursachen sein könnte, UN وإذ تسلم بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية،
    Bei der Überprüfung wurde ferner festgestellt, dass die Fähigkeit der Organisation, zusammen mit anderen Akteuren ihre Einflussmöglichkeiten geltend zu machen, um bewaffnete Konflikte zu verhüten, nicht in vollem Umfang genutzt wird. UN 95 - وخلص الاستعراض أيضا إلى أن قدرة المنظمة على استخدام نفوذها لمنع نشوب الصراعات المسلحة بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى لا يجري استخدامها بشكل كامل.
    Das vor kurzem eingerichtete Amt der Ombudsperson bietet dem Personal und der Leitung eine alternative Möglichkeit zur Verhütung und Beilegung von Streitigkeiten. UN ووظيفة أمين المظالم الجديدة التي أنشئت مؤخرا ستتيح للموظفين والإدارة وسيلة بديلة لمنع نشوب النزاعات ولتسويتها.
    Der Auf- und Ausbau einzelstaatlicher Kapazitäten ist für die Verhütung bewaffneter Konflikte von entscheidender Bedeutung. UN 151 - إن بناء وتعزيز القدرة الوطنية أمران ضروريان لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    1993 schuf die OAU den Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten. UN وفي عام 1993، أنشأت منظمة الوحدة الأفريقية آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها.
    Die Weltbank zum Beispiel verfügt jetzt über eine eigens eingerichtete Kapazität für Konfliktprävention und Wiederaufbau, deren Ziel es ist, den Übergang zu dauerhaftem Frieden zu erleichtern und die sozioökonomische Entwicklung in konfliktbetroffenen Ländern zu unterstützen. UN فالبنك الدولي، مثلا، لديه الآن قدرة مكرسة لمنع نشوب الصراعات وللإعمار، والهدف من ذلك تسهيل الانتقال إلى السلام المستدام ودعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    Ich beehre mich, ein vom 18. Dezember 2003 datiertes Schreiben des Vorsitzenden der Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika an den Präsidenten des Sicherheitsrats zu übermitteln, mit dem der Bericht über die Tätigkeit der Ad-hoc-Arbeitsgruppe übermittelt wird. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2003 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، يحيل بها التقرير المتعلق بأنشطة الفريق العامل المخصص.
    Schreiben des Vorsitzenden der Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 18. Dezember 2003 UN رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2003 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Anlage zu dem vom 18. Dezember 2003 datierten Schreiben des Vorsitzenden der Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika an den Präsidenten des Sicherheitsrats UN مرفق الرسالة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Im Namen der Ad-hoc-Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika beehre ich mich, Ihnen hiermit den Bericht über die Tätigkeit der Ad-hoc-Arbeitsgruppe vorzulegen (siehe Anlage). UN نيابة عن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير المتعلق بأنشطة الفريق العامل المخصص (انظر المرفق).
    sowie bekräftigend, dass die uneingeschränkte Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle eines der wesentlichen Elemente zur Verhütung bewaffneter Konflikte ist, UN وإذ تؤكد أيضا أن الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع يعد أحد العناصر الرئيسية لمنع نشوب الصراعات المسلحة،
    Eine aktivere Mitwirkung des Wirtschafts- und Sozialrats könnte sich als vorteilhaft erweisen, wenn der Sicherheitsrat Regionalinitiativen zur Verhütung bewaffneter Konflikte einleitet. UN 44 - عندما يتخذ مجلس الأمن مبادرات إقليمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة يمكن أن تكون مشاركة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو أكثر فاعلية مفيدة في هذا الصدد.
    2. betont, wie wichtig eine umfassende und kohärente Strategie zur Verhütung bewaffneter Konflikte ist, die kurzfristige operative und langfristige strukturelle Maßnahmen beinhaltet, und anerkennt die zehn Grundsätze, die in dem Bericht des Generalsekretärs genannt werden; UN 2 - تؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتماسكة تتألف من تدابير تنفيذية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وتسلم بالمبادئ العشرة الواردة في تقرير الأمين العام؛
    17. bringt ihre Entschlossenheit zum Ausdruck, ihre Befugnisse nach den Artikeln 10, 11, 13, 14, 15 und 17 der Charta der Vereinten Nationen wirksamer zu nutzen, um bewaffnete Konflikte zu verhüten; UN 17 - تعرب عن عزمها على زيادة الاستعمال الفعال لسلطاتها بموجب المواد 10 و 11 و 13 و 14 و 15 و 17 من ميثاق الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات المسلحة؛
    Seit der Verabschiedung der Resolution 57/337 der Generalversammlung am 3. Juli 2003 und im Einklang mit den Bestimmungen seiner eigenen Resolution 1366 (2001) hat der Sicherheitsrat seine Bemühungen fortgesetzt und verstärkt, Situationen, in denen bewaffnete Konflikte ausbrechen könnten, weiter aufmerksam zu verfolgen und frühzeitig und wirksam zu handeln, um bewaffnete Konflikte zu verhüten. UN 77 - منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، ووفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1366 (2001)، واصل المجلس وزاد من جهوده الرامية إلى إبقاء حالات الصراع المسلح المحتملة قيد استعراضه الدقيق، واتخاذ إجراءات مبكرة وفعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    3. nimmt außerdem mit tiefer Sorge davon Kenntnis, dass zwar einige Anstrengungen zur Verhütung und Beilegung von Konflikten unternommen wurden, dass diese aber nur selten zu positiven Ergebnissen geführt haben; UN 3 - تلاحظ بعميق القلق أيضا أنه على الرغم من بذل بعض الجهود لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، إلا أن هذه الجهود لم تسفر في الغالب عن نتائج إيجابية؛
    14. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von den derzeit von den afrikanischen Staaten, der Organisation der afrikanischen Einheit und den subregionalen Organisationen unternommenen Anstrengungen zur Vermittlung und Konfliktlösung sowie von der Einrichtung regionaler Mechanismen zur Verhütung und Beilegung von Konflikten und fordert alle in Betracht kommenden Parteien nachdrücklich auf, sich mit den humanitären Folgen von Konflikten auseinanderzusetzen; UN 14 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وحل المنازعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب المنازعات وحلها، وتحث جميع الأطراف ذات الصلة على معالجة العواقب الإنسانية للمنازعات؛
    12. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den derzeit von den afrikanischen Staaten, der Afrikanischen Union und den subregionalen Organisationen unternommenen Anstrengungen zur Vermittlung und Konfliktbeilegung sowie von der Einrichtung regionaler Mechanismen zur Verhütung und Beilegung von Konflikten und fordert alle in Betracht kommenden Parteien nachdrücklich auf, sich mit den humanitären Folgen von Konflikten auseinanderzusetzen; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    Ich fordere die Mitgliedstaaten eindringlich auf, zu erwägen, sich zur Bereitstellung eines Betrags, der einem bestimmten Prozentsatz des jährlichen Friedenssicherungshaushalts entspricht, für die Verhütung bewaffneter Konflikte zu verpflichten. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على النظر في أن تلتزم بتخصيص مبلغ يعادل نسبة مئوية معينة من الميزانية السنوية لحفظ السلام لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ich bin hoch erfreut darüber, dass die Globale Partnerschaft für die Verhütung bewaffneter Konflikte bei der Umsetzung bestimmter Aspekte der Resolution 57/337 eng mit den Vereinten Nationen zusammenarbeitet, vor allem bei den Bemühungen, wirksamere Partnerschaften mit der Zivilgesellschaft aufzubauen. UN ويسعدني أن أرى الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة وهي تعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق جوانب القرار 57/337، ولا سيما في الجهود المبذولة لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more