Sie wollen, dass es zu Ende geht, weil sie dann Geld verdienen. Es gibt keine Grenzen mehr. | Open Subtitles | يرغبون بالقضاء عليها لأنها تكسب لم تعد هناك حدود بعد الآن |
- Ist es immer so dunkel? - Es gibt keine Jahreszeiten mehr. | Open Subtitles | لم تعد هناك فصول بعد الآن. |
Es gibt keine Sonne mehr. | Open Subtitles | لم تعد هناك شمس بعد الآن |
Ich meine, solange hat es gebraucht, um zu bemerken dass ihr Kind nicht mehr da war. | Open Subtitles | أعني، هذا هو الزمن الذي استغرقها لتلاحظ أن طفلتها لم تعد هناك. |
Sie ist nicht mehr da. | Open Subtitles | أنها لم تعد هناك |
Auf dem klassischen Bauernhof gab es keine Arbeitslosigkeit. Sparmaßnahmen machen die Unfähigkeit der Wirtschaft, eine persönliche Verbundenheit herzustellen, sowie den moralischen Preis, offensichtlich, den dies kostet. | News-Commentary | إن البطالة نتاج للرأسمالية: فالأشخاص الذين لم تعد هناك حاجة إليهم يصنفون ببساطة باعتبارهم زائدين عن الحاجة. في المزرعة الأسرية التقليدية لم يكن للبطالة وجود. ويكشف التقشف عن افتقار الاقتصاد الحديث إلى الترابط بين الأشخاص وما يصاحب ذلك من تكاليف معنوية ضمنية. |
Aber Es gibt keine Rennen mehr außer dem Grand Prix, und wir beide haben uns nicht qualifiziert. | Open Subtitles | لم تعد هناك سباقات أخرى باقية سوى الجائزة الكبرى... وفشل كلانا من التأهل ... . |
Leider nein, Es gibt keine Karten mehr. | Open Subtitles | في الواقع لم تعد هناك تذاكر |
Und total naiv. Es gibt keine Jobs. | Open Subtitles | ويالك من غٍرّ لعين (لم تعد هناك وظائف, يا (هانك |
Es gibt keine Claire mehr. | Open Subtitles | لم تعد هناك كلير |
Es gibt keine Regeln, Benny. Nicht mehr. | Open Subtitles | (لم تعد هناك قواعد يا (بيني ليس بعد الآن |
Es gibt keine Polizei mehr. | Open Subtitles | لم تعد هناك دائرة شرطة |
Leider war die Dame nicht mehr da. | Open Subtitles | لسوء الحظ، السيدة لم تعد هناك |
Sie ist nicht mehr da drinnen. | Open Subtitles | لم تعد هناك بعد الآن. |
"Ich stelle mir vor, dass sie nicht mehr da ist." | Open Subtitles | لدي هذا الخيال لم تعد هناك |
Ein Prozess, der mit der Aufklärung in Gang gekommen war, hatte den Punkt erreicht, an dem „alles geht“. Besonders in der Kunst gab es keine erkennbaren Grenzen, das zu zeigen, was vor nicht einmal einer Generation als höchst beleidigend angesehen worden wäre. | News-Commentary | منذ مدة ليست بالبعيدة كان المرء قد يعتقد عن اقتناع، في أوروبا على الأقل، أن المحظورات والمحرّمات قد ولت بلا رجعة. والحقيقة أن العملية التي بدأت بعصر التنوير كانت قد بلغت نقطة أصبح عندها "كل شيء مباح". ويصدق هذا بصورة خاصة على الفنون، حيث لم تعد هناك حدود واضحة للدلالة حتى على ما كان أهل الجيل السابق قد ينظرون إليه باعتباره وقحاً أو صريحاً أكثر مما ينبغي. |