"لها أن" - Translation from Arabic to German

    • sie
        
    • sollten
        
    • er
        
    • sein
        
    • müssen
        
    Im wesentlichen wird also der gerissene Hymen rekonstruiert, so dass sie beim Geschlechtsverkehr bluten kann, um den Verlust der Jungfräulichkeit zu simulieren. TED إذاً فإنه يعيد أساسا غشاء البكارة المتمزق ، مما يسمح لها أن تنزف عند الجماع الجنسي ، ليبرهن فقدان العذرية.
    Eine New Yorker Verlegerin machte auf dem Weg zur Frankfurter Buchmesse für eine Nacht in Paris Station, und ich wollte, dass sie sich amüsiert. Open Subtitles صاحبة دار نشر في نيويورك كانت ستبيت ليلة في باريس في طريق العودة من معرض بفرانكفورت أردت لها أن تمضي وقتا ممتعا
    So dass sie über viele Jahre hinweg kein Bedürfnis verspürte zu sprechen. Open Subtitles والتي جعلت من غير الضروري لها أن تنطق بكلمة لسنوات عديدة
    Ich bin kein Hellseher, aber ich glaube, dass einige Sachen so sein sollten. Open Subtitles أنا لست مُستبصراً، ولكنني أؤمن أن بعض الأشياء قُدِّر لها أن تحدث.
    sie sollten sicherstellen, dass ihre Zusagen umgehend eingehalten werden. UN وينبغي لها أن تكفل الإسراع بالوفاء بتعهداتها.
    er will nur, dass ihr niemand etwas antut, auch nicht ihre eigene Mutter. Open Subtitles لا يريد لها أن تعاني الأذي من أحد ولا حتى من أمها
    Ich wusste nie, wie gut es sein sollte ein Sklave, der die Welt für mich bedeutet. Open Subtitles لم اكن اعلم ابدا جيدا كيف لها أن تكون عبدا لمن تعني العالم بالنسبة لي.
    Die Vereinten Nationen müssen bereit sein, gegen solche Friedensstörer wirksam vorzugehen, wenn sie bei der Friedenssicherung oder Friedenskonsolidierung in Situationen innerstaatlicher/transnationaler Konflikte systematische Erfolge erzielen möchten. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي بفعالية للمفسدين إذا كان لها أن تتوقع أن تحقق سجل نجاح مستمر حفظ السلام أو بناء السلام في حالات الصراع داخل الدول أو عبر حدودها الوطنية.
    Ich weiß nicht, warum sie ihr rät, sich von ihrem Verlobten loszueisen. Open Subtitles و إننى لا أعرف لماذا تقول لها أن تتخلص من خطيبها
    Wie kann sie nur jemanden bewundern... der freiwillig Zeit mit Bania verbringt? Open Subtitles كيف لها أن تحتذي بشخص اختار طوعاً قضاء الوقت مع بانيا؟
    Ich bat sie, sich scheiden zu lassen und mich zu heiraten; sie wollte nicht. Open Subtitles توسلْتُ لها أن تطلب الطلاق وتتزوَّجني ولكن قالت لا. إنَّها لا تريد فحسب
    sie hat noch nie zuvor so intensiv an einem Projekt gearbeitet. Open Subtitles لم يسبق لها أن أجتهدت بجدّ بالقيام بمشروع قبل الأن
    Weil ich nicht wollte, dass sie sich erschreckt! Ich vertraue ihr! Open Subtitles لأني لم ارد لها أن تشعر بالخوف انا اثق بها
    Egal, was meine Mutter behauptet - sie ist stark wie ein Ochse. Open Subtitles أياً كانت ماتقوله، والدتي قوية كالثور آن الأوان لها أن تترك
    sie sollten immer mehr davon abkommen, Maßnahmen des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene außerhalb des einheitlichen Landesprogramms zu finanzieren. UN وينبغي لها أن تمتنع أكثر فأكثر عن تمويل أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري خارج البرنامج القطري الموحد.
    Es scheint, als sollten sich unsere Wege jetzt kreuzen. Open Subtitles يبدو أن طرقنا كان مُخطط لها أن تلتقي في هذه اللحظة
    Was, wenn diese Münzen uns nicht bankrott, sondern böse machen sollten? Open Subtitles للتداول بين الناس ماذا إن كانت هذه القطع النقدية ليست مقدرة لها أن تقوم بأفلاسنا
    In einer Zeit der weltweiten Interdependenz sollten die wohlverstandenen gemeinsamen Interessen und die Impulse unserer gemeinsamen Menschlichkeit das Bindemittel sein, das alle Staaten bei diesem Unterfangen zusammenhält. UN وفي عصر يسوده الترابط العالمي، فإن وشيجة المصلحة المشتركة، إذا فُهمت حق فهمها، ينبغي لها أن تربط بين جميع الدول وراء هذه القضية، شأنها في ذلك شأن الدوافع التي تحرك إنسانيتنا المشتركة.
    Die entwickelten Staaten tragen hierbei eine besondere Verantwortung, und sie sollten mehr tun, um ihre bestehenden Truppenkapazitäten in Kontingente umzuwandeln, die für Friedenseinsätze geeignet sind. UN وعلى الدول المتقدمة النمو مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، وينبغي لها أن تفعل المزيد لتحويل قواتها الحالية إلى وحدات مناسبة لعمليات السلام.
    Wir sollten auch von den Ländern lernen, die solche Traumata nicht erlebt haben, zum Teil weil sie Mechanismen entwickelt haben, um entstehende Spannungen zu erkennen und zu steuern, bevor sie zu Gewalt führen. UN وينبغي أن نتعلم كذلك من البلدان التي لم يسبق لها أن عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، وذلك إلى حد ما بفضل كونها وضعت آليات لتحديد التوترات الناشئة وإدارتها قبل أن تتحول إلى عنف.
    sie hat einen meiner Männer angegriffen, als er sie beruhigen wollte. Open Subtitles لقد حاولت ضرب أحد رجالي لأنه قال لها أن تهدأ
    er fährt mit Jane fast bis nach Kanada, nur weil er will, dass sie wütend wird? Open Subtitles ما، وقال انه يوقظ جين في منتصف الطريق إلى كندا لأنه يريد لها أن تغضب؟
    Wie schwer kann es für Ihre Majestät sein, mich zu finden? Open Subtitles كيف يمكن أن يكون من الصعب لها أن تجدني ؟
    Wenn sie zufällig nahe der Wüste leben, können sie ziemlich genau ausrechnen, wie lange es dauern wird bis sie Ihre Kinder wegtragen, Ihre Heimat und das Leben wie sie es kannten, verlassen müssen. TED إذا عشت بجانب حدود صحراوية فسوف تستطيع بشكل جيد أن تحسب كم سيستغرق الوقت قبل أن تضطر لأخذ أولادك بعيدً وتترك منزلك وتكون حياتك كما يتوقع لها أن تكون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more