Im wesentlichen wird also der gerissene Hymen rekonstruiert, so dass sie beim Geschlechtsverkehr bluten kann, um den Verlust der Jungfräulichkeit zu simulieren. | TED | إذاً فإنه يعيد أساسا غشاء البكارة المتمزق ، مما يسمح لها أن تنزف عند الجماع الجنسي ، ليبرهن فقدان العذرية. |
Eine New Yorker Verlegerin machte auf dem Weg zur Frankfurter Buchmesse für eine Nacht in Paris Station, und ich wollte, dass sie sich amüsiert. | Open Subtitles | صاحبة دار نشر في نيويورك كانت ستبيت ليلة في باريس في طريق العودة من معرض بفرانكفورت أردت لها أن تمضي وقتا ممتعا |
So dass sie über viele Jahre hinweg kein Bedürfnis verspürte zu sprechen. | Open Subtitles | والتي جعلت من غير الضروري لها أن تنطق بكلمة لسنوات عديدة |
Ich bin kein Hellseher, aber ich glaube, dass einige Sachen so sein sollten. | Open Subtitles | أنا لست مُستبصراً، ولكنني أؤمن أن بعض الأشياء قُدِّر لها أن تحدث. |
sie sollten sicherstellen, dass ihre Zusagen umgehend eingehalten werden. | UN | وينبغي لها أن تكفل الإسراع بالوفاء بتعهداتها. |
er will nur, dass ihr niemand etwas antut, auch nicht ihre eigene Mutter. | Open Subtitles | لا يريد لها أن تعاني الأذي من أحد ولا حتى من أمها |
Ich wusste nie, wie gut es sein sollte ein Sklave, der die Welt für mich bedeutet. | Open Subtitles | لم اكن اعلم ابدا جيدا كيف لها أن تكون عبدا لمن تعني العالم بالنسبة لي. |
Die Vereinten Nationen müssen bereit sein, gegen solche Friedensstörer wirksam vorzugehen, wenn sie bei der Friedenssicherung oder Friedenskonsolidierung in Situationen innerstaatlicher/transnationaler Konflikte systematische Erfolge erzielen möchten. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي بفعالية للمفسدين إذا كان لها أن تتوقع أن تحقق سجل نجاح مستمر حفظ السلام أو بناء السلام في حالات الصراع داخل الدول أو عبر حدودها الوطنية. |
Ich weiß nicht, warum sie ihr rät, sich von ihrem Verlobten loszueisen. | Open Subtitles | و إننى لا أعرف لماذا تقول لها أن تتخلص من خطيبها |
Wie kann sie nur jemanden bewundern... der freiwillig Zeit mit Bania verbringt? | Open Subtitles | كيف لها أن تحتذي بشخص اختار طوعاً قضاء الوقت مع بانيا؟ |
Ich bat sie, sich scheiden zu lassen und mich zu heiraten; sie wollte nicht. | Open Subtitles | توسلْتُ لها أن تطلب الطلاق وتتزوَّجني ولكن قالت لا. إنَّها لا تريد فحسب |
sie hat noch nie zuvor so intensiv an einem Projekt gearbeitet. | Open Subtitles | لم يسبق لها أن أجتهدت بجدّ بالقيام بمشروع قبل الأن |
Weil ich nicht wollte, dass sie sich erschreckt! Ich vertraue ihr! | Open Subtitles | لأني لم ارد لها أن تشعر بالخوف انا اثق بها |
Egal, was meine Mutter behauptet - sie ist stark wie ein Ochse. | Open Subtitles | أياً كانت ماتقوله، والدتي قوية كالثور آن الأوان لها أن تترك |
sie sollten immer mehr davon abkommen, Maßnahmen des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene außerhalb des einheitlichen Landesprogramms zu finanzieren. | UN | وينبغي لها أن تمتنع أكثر فأكثر عن تمويل أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري خارج البرنامج القطري الموحد. |
Es scheint, als sollten sich unsere Wege jetzt kreuzen. | Open Subtitles | يبدو أن طرقنا كان مُخطط لها أن تلتقي في هذه اللحظة |
Was, wenn diese Münzen uns nicht bankrott, sondern böse machen sollten? | Open Subtitles | للتداول بين الناس ماذا إن كانت هذه القطع النقدية ليست مقدرة لها أن تقوم بأفلاسنا |
In einer Zeit der weltweiten Interdependenz sollten die wohlverstandenen gemeinsamen Interessen und die Impulse unserer gemeinsamen Menschlichkeit das Bindemittel sein, das alle Staaten bei diesem Unterfangen zusammenhält. | UN | وفي عصر يسوده الترابط العالمي، فإن وشيجة المصلحة المشتركة، إذا فُهمت حق فهمها، ينبغي لها أن تربط بين جميع الدول وراء هذه القضية، شأنها في ذلك شأن الدوافع التي تحرك إنسانيتنا المشتركة. |
Die entwickelten Staaten tragen hierbei eine besondere Verantwortung, und sie sollten mehr tun, um ihre bestehenden Truppenkapazitäten in Kontingente umzuwandeln, die für Friedenseinsätze geeignet sind. | UN | وعلى الدول المتقدمة النمو مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، وينبغي لها أن تفعل المزيد لتحويل قواتها الحالية إلى وحدات مناسبة لعمليات السلام. |
Wir sollten auch von den Ländern lernen, die solche Traumata nicht erlebt haben, zum Teil weil sie Mechanismen entwickelt haben, um entstehende Spannungen zu erkennen und zu steuern, bevor sie zu Gewalt führen. | UN | وينبغي أن نتعلم كذلك من البلدان التي لم يسبق لها أن عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، وذلك إلى حد ما بفضل كونها وضعت آليات لتحديد التوترات الناشئة وإدارتها قبل أن تتحول إلى عنف. |
sie hat einen meiner Männer angegriffen, als er sie beruhigen wollte. | Open Subtitles | لقد حاولت ضرب أحد رجالي لأنه قال لها أن تهدأ |
er fährt mit Jane fast bis nach Kanada, nur weil er will, dass sie wütend wird? | Open Subtitles | ما، وقال انه يوقظ جين في منتصف الطريق إلى كندا لأنه يريد لها أن تغضب؟ |
Wie schwer kann es für Ihre Majestät sein, mich zu finden? | Open Subtitles | كيف يمكن أن يكون من الصعب لها أن تجدني ؟ |
Wenn sie zufällig nahe der Wüste leben, können sie ziemlich genau ausrechnen, wie lange es dauern wird bis sie Ihre Kinder wegtragen, Ihre Heimat und das Leben wie sie es kannten, verlassen müssen. | TED | إذا عشت بجانب حدود صحراوية فسوف تستطيع بشكل جيد أن تحسب كم سيستغرق الوقت قبل أن تضطر لأخذ أولادك بعيدً وتترك منزلك وتكون حياتك كما يتوقع لها أن تكون |