Die bisher fehlende Bereitschaft der FNL, eine friedliche Lösung des Konflikts anzustreben, macht es der internationalen Gemeinschaft schwer, die Legitimität ihrer Anliegen zu akzeptieren. | UN | ومن شأن ما أبدته قوات التحرير الوطنية حتى اليوم من عدم رغبة في السعي للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع أن يجعل من الصعب على المجتمع الدولي قبول مشروعية شواغلها. |
"Der Sicherheitsrat ist tief besorgt über die Fortsetzung der Feindseligkeiten in der Demokratischen Republik Kongo, über die schrecklichen Auswirkungen des Konflikts auf die humanitäre Lage und über die Berichte über Verletzungen der Menschenrechte und die illegale Ausbeutung der natürlichen Ressourcen des Landes. | UN | “يساور مجلس الأمن قلق بالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء الآثار الرهيبة لهذا الصراع على الحالة الإنسانية وإزاء الأنباء التي تفيد بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان وباستغلال غير قانوني للموارد الطبيعية لذلك البلد. |
Erklärungen von Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan und anderen anlässlich Arafats Todes haben nachdrücklich die zügige und lange überfällige Lösung des Konflikts gefordert. Es scheint, als habe Arafat im Tode seinem Volk die Chance eröffnet, zu erreichen, was zu verwirklichen ihm im Leben nicht vergönnt war - den Traum von einem unabhängigen, demokratischen palästinensischen Staat. | News-Commentary | جاءت الكلمات التي ألقاها توني بلير ، و جاك شيراك ، و كوفي عنان وآخرون في مناسبة وفاة عرفات ، قوية في المطالبة بحل سريع مستحق منذ أمد بعيد لهذا الصراع. إن الأمر وكأن عرفات قد منح شعبه، حتى بعد موته، فرصة أخرى لتحقيق ما عجز هو عن تحقيقه في حياته ـ حلم إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة. إنه آخر تهليل لعرفات. |
- Um diesen Konflikt zu beenden. | Open Subtitles | - أحضر نهاية لهذا الصراع - |
- Um diesen Konflikt zu beenden. | Open Subtitles | - أحضر نهاية لهذا الصراع - |