Es müssen neue Gesetze erlassen und bestehende umgesetzt werden, und unsere Institutionen müssen besser zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit ausgerüstet werden. | UN | ويجب وضع قوانين جديدة وتنفيذ القوانين القديمة وتجهيز مؤسساتنا بشكل أفضل لتعزيز سيادة القانون. |
Unsere Institutionen müssen lernen, über den eigenen Tellerrand zu blicken und problemübergreifend und konzertiert vorzugehen. | UN | كما يجب أن تتغلب مؤسساتنا على شواغلها الضيقة وأن تتعلم العمل الشامل لعدة قضايا بطريقة متضافرة. |
Wir müssen uns verändern und alle unsere Institutionen öffnen. | TED | و نحن نحتاج إلى تغيير و أن نفتح كل مؤسساتنا. |
Heutzutage haben wir globalisierte Märkte, aber keine demokratischen, globalisierten Institutionen. | TED | اليوم قمنا بعولمة الأسواق لكننا لم نعولم مؤسساتنا الديمقراطية |
Unsere Führungskräfte, einige unserer größten Institutionen, lassen uns im Stich. | TED | قادتنا الأعزاء، إن بعض مؤسساتنا مازالت تخيب آمالنا. |
Die zweite Aufgabe dieser Generation ist der Aufbau unserer Institutionen. | TED | الأمر الثاني الذي يجب أن يقوم به هذا الجيل هو خلق مؤسساتنا الخاصة. |
Eines Tages wird die wahre Ursache meiner Krankheit gefunden werden, aber wenn wir nicht unsere Institutionen und unsere Kultur verändern, werden wir dasselbe einer anderen Krankheit antun. | TED | حتى لو اكتشفنا السبب الحقيقي لهذا المرض، إذا لم نغير مؤسساتنا وثقافتنا، فسنتعاطى بنفس العقلية مع مرض آخر. |
Unsere Institutionen und unsere Anführer stecken in einem routinierten und oberflächlichen System fest, ohne Leben, ohne Vision und ohne Seele. | TED | هنا حيث تكون مؤسساتنا وقيادينا عالقة في نموذج روتيني حفظوه عن ظهر قلب، خال من الحياة ، خال من الرؤيا وبدون روح. |
Die eisige Stille, die wir miterlebt haben, als unsere Verfassung in Stücke gerissen wurde, die Auflösung unserer öffentlichen Institutionen, der Zerfall unserer Infrastruktur, beschränkt sich nicht auf die Universitäten. | TED | صمت الجليد عانينا في وجه التمزيق من الدستور، وانهيار مؤسساتنا العامة، تدهور البنية التحتية لا يقتصر على الجامعات. |
Also müssen wir unsere globale Institutionen umbauen auf eine Art, wie sie den Herausforderungen unserer Zeit angemessen ist. | TED | لذا يجب علينا أن نعيد بناء مؤسساتنا العالمية، و نبنيها بطريقة تلائم تحديات هذا العصر. |
Sie bedrohen unsere Werte und schwächen unsere Institutionen. | Open Subtitles | إنها تُهدِد قيمنا وتقلل من قيمة مؤسساتنا |
Der Bericht eröffnet eine einmalige Chance, die Institutionen der Vereinten Nationen neu zu gestalten und zu erneuern. | UN | 5 - يتيح التقرير للأمم المتحدة فرصة فريدة لإعادة تشكيل مؤسساتنا وتجديدها. |
Wir können nicht mehr selbstverständlich davon ausgehen, dass unsere multilateralen Institutionen stark genug sind, um mit allen Herausforderungen fertig zu werden, denen sie sich gegenübersehen. | UN | ولا نستطيع بعد اليوم أن نعتبر كأمر مسلّم به أن مؤسساتنا المتعددة الأطراف هي متينة بما فيه الكفاية لتواجه كل هذه التحديات. |
Die Mitgliedstaaten könnten diesen Zeitpunkt als Anlass für die Einigung über die Änderungen nehmen, die in unseren internationalen Institutionen erforderlich sind, wenn sie die in diesem Bericht umrissenen neuen Herausforderungen bewältigen sollen. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في اعتبار ذلك التاريخ موعداً نهائياً للتوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يلزم إدخالها على مؤسساتنا الدولية، إذا قيض لها أن تواجه التحديات الجديدة الواردة في هذا التقرير. |
Mit anderen Worten, wir werden unsere effektivsten Institutionen nutzen – private Unternehmen zusammen mit der Zivilgesellschaft und beschleunigt durch militärische Innovation, um unsere ineffektivsten Institutionen zu umgehen. | TED | بمعنى آخر, سوف نستخدم أكثر مؤسساستنا فعالية المؤسسات الخاصة المشاركة في التطور مع المجتمع المدني التي اطلقها الابتكار العسكري لتنتشر بين مؤسساتنا الأقل فعالية. |
Überall werden unsere Institutionen immer transparenter. | TED | و في كل مكان ، مؤسساتنا أصبحت مكشوفة. |
Wir müssen uns nur in diesem Raum umsehen, um zu erkennen, dass Expertise und Intelligenz weit verbreitet sind in der Gesellschaft und sich nicht auf Institutionen beschränken. | TED | ما علينا سوى النظر في أرجاء الغرفة لنرى الذكاء و الخبرة موزعين على نطاق واسع في المجتمع و ليسا مقتصرين ببساطة على مؤسساتنا. |
Ich hatte allzu optimistisch gehofft, dass diese Krise eine Möglichkeit für Griechenland, für Europa und für die Welt sei, um radikale demokratische Veränderungen in unseren Institutionen vorzunehmen. | TED | أنا و بتفاؤل مفرط تمنيت أن هذه الأزمة ستكون فرصة لليونان و لأوروبا و العالم ، لعمل تحولات ديمقراطية جذرية داخل مؤسساتنا |
Wir können uns nicht auf die Institutionen verlassen, dass sie selbst mit den Gegnern sprechen ohne dass wir den Raum dafür schaffen, dafür respektvoll mit Würde umzugehen, dafür diese Kombination von Demut und einem kühnen Sinn für Verantwortung in unseren Umgang mit dem Rest der Welt einzubringen. | TED | لا يمكننا أن نعتمد على مؤسساتنا للقيام بالعمل الضرورى بالتحدث للخصوم بأنفسهم بدون خلق مساحة كافية لحدوث ذلك , ليكون لنا إحترام للكرامة , ولجلب هذا المزيج من التواضع ونوع من الوعي والشجاعة المسؤولة في تواصلنا مع بقية العالم .. ولنطرح السؤال مرة أخرى |
Denn die wichtigste Frage für Taiwan ist heute nicht die Wiedervereinigung mit China, sondern die Konsolidierung und Vertiefung der demokratischen Institutionen. Anstelle der Turbulenzen, die den Aufbau der taiwanesischen Demokratie bisher beherrschten, muss eine Kultur der Toleranz treten. | News-Commentary | ليست إعادة الاتحاد مع الصين هي الموضوع الأكثر أهمية الذي يواجه تايوان اليوم، بل يمثل تعميق وتدعيم مؤسساتنا الديمقراطية الموضوع الأهم. يجب أن يستبدل الاضطراب الذي هيمن على بناء الديمقراطية في تايوان بتقاليد من التسامح. |