Die arbeiten ungefähr bei, sagen wir mal, etwa 200 bis 300 Grad Celsius. | TED | أنها تعمل مابين، كما تعلمون، ربما من 200 إلى 300 درجة مئوية. |
760 Grad Celsius,... annähernd die Temperatur der jungen Frau in der ersten Reihe. | Open Subtitles | الجواب 760 درجة مئوية درجة الحرارة التقريبية لسيدة شابة في الصف الأمامي |
Dann könnte sogar eine Reduktion Prozentpunkt im Aussterberisiko bereits dieser astronomisch hohen Zahl entsprechen – 10 hoch 32. | TED | لذا، حتّى التخفيض إلى نقطة مئوية واحدة في خطر انقراض النوع البشري يمكنه معادلة هذا الرقم الفلكي -- 10 مرفوعاً لأس 32. |
Wenn wir nun darüber nachenken, die Wahrscheinlichkeit des Aussterbens des Menschen um nur einen Prozentpunkt zu verringern – nicht sehr viel – dann entspricht das 60 Millionen geretteten Leben, wenn wir nur die aktuell lebenden Menschen zählen, die aktuelle Generation. | TED | الأن، إذا فكّرنا في التخفيض من احتمالية انقراض النوع البشري بنقطة مئوية واحدة -- ليس كثيراً -- هذا يعادل إنقاذ حياة 60 مليون شخص إذا احتسبنا عدد الناس الأحياء حاليّاً، الجيل الحالي |
Wenn man jetzt nur vier Prozentpunkte in diesen Korb geben würde, hätte das eine transformierende Wirkung. | TED | لو أنكم أخذتم فقط أربع نسب مئوية ووضعتوها في السلة الأخرى، سيكون لديكم أثر جذري. |
Die Temperatur wurde kurzzeitig auf 43° Celsius erhöht. | TED | ارتفعت درجة الحرارة مؤقتا إلى 43 درجة مئوية. |
Die Temperatur wird um zwei, drei Grad Celsius sinken. | TED | ستنخفض درجات الحرارة درجتان او ثلاثة درجات مئوية |
Die Lufttemperatur in Mexiko lag zwischen 15 bis 30 Grad Celsius und die Menschen fühlten sich wohl. | TED | كانت درجة الحرارة في المكسيك درجة حرارة الجو كانت ما بين 15 حتى 30 درجة مئوية وقد استمتع الناس. |
Mumbai hingegen ist ein heißes und feuchtes Gebiet mit über 30 °Celsius oder 90 °Fahrenheit. | TED | مومباي، على النقيض، هي مكان حار ورطب حرارته بضع وثلاثون درجة مئوية أو بضع وتسعون درجة فهرنهايت. |
Die Umgebung hat etwa 50 Grad Celsius. | TED | درجة حرارة الأرض هي حوالي 50 درجة مئوية. |
Ich griff sofort nach meinem Thermometer. Die Durchschnittstemperatur des Flusses war 86 Grad Celsius. | TED | وأمسكتُ على الفور ميزان الحرارة، ومتوسط درجة الحرارة في النهر كانت 86 درجة مئوية. |
Jeder Prozentpunkt, um den das Wirtschaftswachstum fällt, hat unmittelbare gesellschaftliche Folgen, sei es auf der Ebene der Ernährung, der Kindersterblichkeit oder des Schulbesuchs. Mit jedem Einzelnen, der wieder in die Armut zurückgestoßen wird, entfernen wir uns einen weiteren Schritt vom Erreichen der Millenniumziele. | News-Commentary | إن كل هبوط لمستويات النمو بواقع نقطة مئوية ��احدة يخلف عواقب اجتماعية مباشرة، سواء على مستويات التغذية، أو معدلات الوفاة بين الأطفال، أو الالتحاق بالمدارس. وكلما دُفِع شخص إلى العودة إلى الفقر فإن هذا يعني الابتعاد خطوة أخرى عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hinzu kommt, dass Haushaltskürzungen auf bundesstaatlicher und lokaler Ebene die Investitionsgeschwindigkeit in den Bereichen Humankapital und Infrastruktur bremsen, wodurch ein dritter Prozentpunkt im langfristigen Wachstumskurs des Landes verloren geht. | News-Commentary | وهناك ما هو أكثر من ذلك: فقد تسبب خفض موازنات الولايات والموازنات المحلية في إبطاء وتيرة الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية في أميركا، الأمر الذي أضاف نقطة مئوية ثالثة للتحول الهابط في مسار النمو في الأمد البعيد. |
Diese Warnung hat sich bereits als korrekt erwiesen. Der Zinssatz für zehnjährige Schatzanweisungen ist seit Februar um fast einen ganzen Prozentpunkt auf 2,72 % gestiegen, was einen Verlust von fast 10 % beim Anleihekurs nahelegt. | News-Commentary | وأثبت ذلك التحذير صحته بالفعل. فقد ارتفع سعر الفائدة على سندات الخزانة لعشرة أعوام بنحو نقطة مئوية كاملة منذ فبراير/شباط، لكي تصبح 2.72%، وهذا يعني ضمناً خسارة تقرب من 10% من سعر السند. |
Gleichzeitig hat sich die zugrunde liegende „Kerninflation“, von der die Preise für Lebensmittel und Energie ausgeschlossen sind, merklich verschlechtert. Die jährliche Kerninflation für Asien (außer Japan) lag Ende 2010 bei 4 % – eine Erhöhung um etwa einen Prozentpunkt gegenüber Ende 2009. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، كان هناك تدهور ملحوظ في التضخم "الأساسي"، الذي يستبعد أسعار المواد الغذائية والطاقة. ففي أواخر 2010 كان التضخم الأساسي السنوي في آسيا (باستثناء اليابان) عند مستوى 4% ـ أي أنه ارتفع بمقدار نقطة مئوية واحدة منذ أواخر عام 2009. |
Wir luden sie ein, drei Prozentpunkte mehr zu sparen, jedes Mal, wenn ihr Gehalt erhöht würde. | TED | دعوناهم لادخار ثلاث نقطة مئوية أكثر كل مرة يحصلون على زيادة في المرتب. |
Aber die Fehlermarge beträgt plus oder minus fünf Prozentpunkte. | Open Subtitles | نعم، لكن معدل الخطأ 5 سالب أو موجب درجات مئوية. |
Am schwersten begreiflich ist allerdings, warum Indien so stark hinter seinem Potenzial zurückbleibt. Tatsächlich ist das jährliche BIP-Wachstum seit 2010 um fünf Prozentpunkte gefallen. | News-Commentary | والأمر الأكثر استعصاءً على الفهم على أية حال هو لماذا كان أداء الهند بهذا الضعف بالمقارنة بإمكاناتها. الواقع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند هبط بمقدار خمس نقاط مئوية منذ عام 2010. |
Geschätzte Agrarsubventionen in den OECD-Ländern in Prozent ihres Bruttoinlandsprodukts | UN | تقدير الدعم الزراعي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كنسبة مئوية من ناتجها المحلي الإجمالي |
Wir müssen prüfen, ob die Temperatur auf unter 30° C abgekühlt ist. | TED | يجب علينا أن نتحقق أن الحراراة قد بردت إلى ما تحت 30 درجة مئوية. |
Nun, Blümchen, ich gebe dir die Leitung von Centipede zurück, um Phase drei zu beenden. | Open Subtitles | حسنٌ يا زهرتي، سأجعلكِ مسئولة عن مشروع "مئوية القوائم" مُجدداً، حتى تُنهي المرحلة الثالثة. |
Tausendfüßler, Skorpionschwanz, Bärengalle, | Open Subtitles | مئوية الأقدام. ذيل العقربِ. صفراء الدبِّ. |
Es wird als Prozentwert der Armutsgrenze ausgedrückt und errechnet, indem man den Anteil der unterhalb der Armutsgrenze lebenden Menschen mit der Differenz zwischen der Armutsgrenze und dem Durchschnittseinkommen der unterhalb der Armutsgrenze lebenden Menschen multipliziert. | UN | (أ) تقيس نسبة فجوة الفقر مدى حدة الفقر، معبرا عنها كنسبة مئوية لخط الفقر. ويتم الحصول عليها بضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
Die durchschnittlichen Kosten der Rettungsmaßnahmen hätten „lediglich“ bei ein paar Prozentpunkten vom BIP gelegen. Und das bei einer Krise, wie sie in einem halben Jahrhundert nur einmal vorkommt. | News-Commentary | ولكن الشركات المالية تتساءل "أية مجازفات؟". إن متوسط تكاليف الإنقاذ لم يكن أكثر من بضع نقاط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. وكانت الأزمة من ذلك النوع من الأحداث التي لا تتكرر إلا كل نصف قرنٍ من الزمان. |