"مئويتين" - Translation from Arabic to German

    • Celsius
        
    • Prozentpunkte
        
    • ºC
        
    Können wir bis zu 2 Grad, 3 Grad , oder – woran wir uns derzeit annähern – 4 Gad Celsius gehen?“ TED هل يمكننا ان نتأقلم مع رفع درجتين مئويتين .. ام 3 بينما نحن الآن نتحرك تجاه رفع درجة حرارة قدره 4 درجات مئوية؟
    • Hat sich das Unternehmen öffentlich und klar zu dem international vereinbarten Ziel bekannt, die globale Erwärmung auf 2º Celsius über dem vorindustriellen Wert zu begrenzen, und ist es mit der Begrenzung der weltweiten Kohlendioxidemissionen einverstanden, die notwendig sind, um dieses Ziel zu erreichen? News-Commentary · هل تعهدت الشركة علناً وبوضوح بالالتزام بالهدف المتفق عليه دولياً بالحد من ارتفاع درجة الحرارة نتيجة للانحباس الحراري العالمي بما لا يتجاوز درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل عصر الصناعة، والحد من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون بالقدر اللازم لتحقيق هذا الهدف؟
    MELBOURNE – Der Menschheit läuft allmählich die Zeit davon, um das Problem des Klimawandels in Angriff zu nehmen. Wissenschaftler haben darauf verwiesen, dass ein Temperaturanstieg von 2º Celsius über das vorindustrielle Niveau die Erde in eine gefährliche, nicht abschätzbare Situation versetzen würde. News-Commentary ملبورن ــ الآن، يوشك الوقت المتاح للجنس البشري للتصدي لمشكلة تغير المناخ ينفد. فقد أشار العلماء إلى أن ارتفاع الحرارة بمقدار درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل الثورة الصناعية من شأنه أن يضع كوكب الأرض على مسار يقودها إلى منطقة مجهولة خطرة. ورغم هذا فإن المسار الذي نسلكه حالياً يتجه بنا نحو زيادة بمقدار أربع درجات مئوية أو أكثر هذا القرن. وقد حانت الفرصة الأخيرة للتحرك.
    Für eine kleine spanische oder italienische Firma ist der Zinsunterschied immer noch so hoch wie zuvor. Ein südeuropäisches Unternehmen zahlt für einen ungesicherten Unternehmenskredit bei gleicher Bewertung der Kreditwürdigkeit zwei Prozentpunkte mehr als sein Gegenstück am Rhein. News-Commentary ولكن من منظور الشركات والأعمال تبدو الأمور مختلفة. فبالنسبة لشركة أسبانية أو إيطالية صغيرة، يظل الفارق في أسعار الفائدة مرتفعاً كما كان. ذلك أن القرض التجاري غير المؤمن سوف يكلف أي شركة في جنوب أوروبا نقطتين مئويتين أعلى من نظيراتها على نهر الراين، حتى برغم أن التصنيف الائتماني للشركتين قد يكون متماثلا. حتى عام 2010، كانت الفجوة بضع نقاط أساس فقط. ولكنها انفجرت في عام 2011 ولم تضق منذ ذلك الحين.
    Die Nullinflation der vergangenen drei Monate war ein einmaliges Ereignis, das durch den Rückgang der Energiepreise bedingt wurde. Die anderen breiter angelegten Komponenten des Verbraucherpreisindex haben sich in den letzten Monaten erhöht, und der Index ist während der letzten zwölf Monate um etwa zwei Prozentpunkte gestiegen. News-Commentary ولكن ضعف الأسعار الحالي في الولايات المتحدة يختلف تماماً عن الوضع الغالب على اليابان. ذلك أن معدل التضخم الذي ظل عند مستوى الصفر طيلة الأشهر الثلاثة الماضية كان حدثاً لمرة واحدة وكان مدفوعاً بهبوط أسعار الطاقة. أما المكونات الأخرى الأوسع في مؤشر أسعار المستهلك فقد ارتفعت في الأشهر الأخيرة، كما ارتفع مؤشر أسعار المستهلك بنحو نقطتين مئويتين على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Während der vergangenen 31 Monate hat die Beschäftigung im privaten Sektor um 5,2 Millionen zugenommen und zum ersten Mal seit fast vier Jahren ist die Arbeitslosenquote auf gegenwärtig unter 8% gesunken. Trotzdem liegt die Arbeitslosenquote immer noch fast zwei Prozentpunkte über dem langfristigen Niveau, das die meisten Wirtschaftswissenschaftler als normal betrachten, wenn die Wirtschaft ihr Produktionspotenzial weitgehend ausschöpft. News-Commentary لقد زاد التوظيف في القطاع الخاص خلال الواحد والثلاثين سنة الماضية بمقدار 5،2 مليون حيث انخفض معدل البطالة الان الى ما تحت نسبة الثمانية بالمائة ولأول مرة من اربع سنوات تقريبا ولكن معدل البطالة ما يزال اعلى بنسبتين مئويتين فوق القيمة طويلة الاجل والتي يعتبرها معظم الاقتصاديين عادية عندما يكون الاقتصاد قد اقترب من العمل بكامل طاقته.
    · Erstens müssen die Staaten im Rahmen des Abkommens ihre Verpflichtung erneuern, die weltweite Erwärmung auf unter 2°C zu begrenzen. News-Commentary · أولا، لابد أن تعزز الاتفاقية التزام البلدان بالحد من الانحباس الحراري العالمي بما يقل عن درجتين مئويتين.
    Sind die Politiker aber nicht in der Lage, glaubhaft zu machen, dass sie den Anstieg der weltweiten Durchschnittstemperatur auf 2° Celsius begrenzen können, werden die Ziele Nachhaltiger Entwicklung wohl kaum erreicht. Ein stabiles Klima ist die Grundlage für die Verringerung der Armut, für Wohlstand und Rechtsstaatlichkeit – kurz gesagt, für menschliche Entwicklung. News-Commentary ولكن أهداف التنمية المستدامة من غير المرجح أن تتحقق إذا لم يتمكن زعماء العالم من التوصل إلى اتفاق حقيقي للحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية بما لا يتجاوز درجتين مئويتين. إن المناخ المستقر يزودنا بالأسس الكفيلة بالحد من الفقر، وجلب الرخاء، وتعزيز سيادة القانون ــ باختصار، التنمية البشرية. وهذا، كما كنت لأقول لمعارضي قبل جيل، هو الجانب الإيجابي من كون كل شيء متصلاً ومترابطاً بكل شيء.
    In den Jahren 2009 und 2010 hatten die weltweiten Regierungen vereinbart, den weltweiten Temperaturanstieg gegenüber der vorindustriellen Ära auf unter 2° Celsius zu begrenzen. Doch wenn es weitergeht wie bisher, wird die Erwärmung bis Ende des Jahrhunderts 4-6 °C erreichen – genug, um die weltweite Lebensmittelproduktion verheerend zu stören und die Häufigkeit extremer Wetterereignisse drastisch zu erhöhen. News-Commentary في عامي 2009 و2010، وافقت حكومات العالم على إبقاء الارتفاع في درجة الحرارة العالمية عند مستوى درجتين مئويتين نسبة إلى ما قبل عصر الصناعة. ومع هذا فإن الانحباس الحراري العالمي يتجه الآن نحو الارتفاع بمقدار 4 إلى 6 درجات بحلول نهاية هذا القرن ــ وهي درجة الحرارة الكافية لتدمير الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة وتيرة أحداث الطقس المتطرفة بشكل درامي.
    Nach den Forschungsergebnissen von Richard Tol im Auftrag des Copenhagen Consensus Center würden die effizientesten, globalen CO2-Senkungen – mit denen der Temperaturanstieg unter zwei Grad Celsius bleiben soll – bis 2100 pro Jahr 40 Billionen US-Dollar kosten. Im besten Fall würden diese Ausgaben die Risikobevölkerung um lediglich 3 % reduzieren. News-Commentary والواقع أن أكثر خطط خفض الكربون كفاءة على مستوى العالم ـ والتي صممت لإبقاء الزيادة في درجات الحرارة أدنى من درجتين مئويتين ـ سوف يتكلف تنفيذها 40 تريليون دولار سنوياً بحلول عام 2100، وذلك طبقاً لبحث أجراه ريتشارد تول لصالح مركز إجماع كوبنهاجن. وفي أحسن الأحوال فإن هذا الكم الهائل من الإنفاق من شأنه أن يقلل من نسبة السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا بمقدار 3% فقط.
    Vor kurzem dann, als der US-Kongress mit einem Gesetz gegen die chinesischen Währungsmanipulationen drohte, ließ China zu, dass der Renminbi gegenüber dem Dollar um ein paar Prozentpunkte aufwertete. Doch der Anstieg des Euro, des Yen und anderer Währungen glich den Fall des Dollar aus und bewahrte Chinas Vorteil. News-Commentary وفي وقت لاحق، عندما هدد الكونجرس الأميركي باستنان تشريع ضد تلاعب الصين بالعملة، سمحت الصين لقيمة الرنمينبي بالارتفاع في مقابل الدولار بنحو نقطتين مئويتين. ورغم ذلك، ساعد ارتفاع قيمة اليورو والين وغيرهما من العملات في التعويض عن الانخفاض في قيمة الدولار، على النحو الذي ساعد الصين في الحفاظ على ميزتها.
    Diese günstige Entwicklung führte dazu, dass private Konjunkturbeobachter und staatliche Stellen für 2011 ein anhaltend starkes Wachstum vorhersagten, bei dem ein Anstieg bei Produktion, Beschäftigung und Einkommen zu weiteren Zunahmen bei den Konsumausgaben und einem selbsttragenden Aufschwung führen sollten. Eine auf ein Jahr beschränkte Senkung der Lohnsteuer um zwei Prozentpunkte sollte diese günstige Entwicklung absichern. News-Commentary ولقد دفع هذا الأداء الطيب المتكهنين والمسؤولين الحكوميين إلى توقع استمرار النمو القوي في عام 2011، في ظل مستويات أعلى من الإنتاج، وتشغيل العمالة، والدخول، على النحو الذي كان ليؤدي إلى زيادة إضافية في الإنفاق الاستهلاكي والتعافي التلقائي. ثم صدر تشريع يقضي بخفض الضريبة على الرواتب لمدة عام واحد بمقدار نقطتين مئويتين من أجل تأمين هذه التوقعات المواتية.
    Ein konsumgestütztes Wachstum entwickelt sich dagegen viel langsamer. Nach der Talsohle von 36% vom BIP 2010 ist der Anteil des privaten Konsums schrittchenweise auf 38% im Jahr 2014 gestiegen – ein Anstieg um zwei Prozentpunkte und also nur ein Viertel der Größenordnung der dienstleistungsorientierten Umstellung der Wirtschaftsstruktur. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، كان تحقق النمو الذي يقوده المستهلك أبطأ كثيرا. فبعد أن بلغت القاع بنسبة 36% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، ارتفعت حصة الاستهلاك الخاص في الناتج المحلي الإجمالي بشكل طفيف إلى 38% في عام 2014 ــ وهذه الزيادة بنحو نقطتين مئويتين لا تتجاوز ربع حجم التحول الذي تقوده الخدمات في بنية الاقتصاد.
    Obwohl die Beschäftigungszahlen im privaten Sektor seit 30 Monaten steigen, sind die USA weiterhin mit einem hohen Arbeitsplatzdefizit konfrontiert. Die Arbeitslosenquote bleibt mehr als zwei Prozentpunkte über der „normalen“ Quote (bei nahezu vollständiger Auslastung der Kapazitäten der Wirtschaft). News-Commentary وعلى الرغم من ثلاثين شهراً من نمو فرص العمل في القطاع الخاص، فإن الولايات المتحدة لا تزال تواجه عجزاً كبيراً في الوظائف. فقد ظل معدل البطالة أعلى بنقطتين مئويتين من المعدل "الطبيعي" (عندما يعمل الاقتصاد بالقرب من طاقته الكاملة). فضلاً عن ذلك فإن معدل المشاركة في قوة العمل يظل قريباً من أدنى مستوياته تاريخيا.
    Selbst wenn wir dabei unseren aktuellen Kurs beibehielten, wäre es praktisch unmöglich, einen Anstieg der Temperaturen auf mehr als 2 ºC über dem vorindustriellen Niveau zu verhindern – der Schwelle, ab welcher die gravierendsten Folgen des Klimawandels ausgelöst werden würden. Wie der neueste Bericht des Weltklimarates noch einmal klargestellt hat, können wir uns eine Verlangsamung bei den diesbezüglichen Fortschritten nicht leisten. News-Commentary وحتى إذا بقينا على مسارنا الحالي، فإن منع درجات الحرارة من الارتفاع بما يزيد على درجتين مئويتين أعلى من مستويات ما قبل عصر الصناعة ــ وهي العتبة التي قد يؤدي تجاوزها إلى إطلاق العنان لعواقب تغير المناخ الأشد تدميرا ــ سوف يكون أقرب إلى المستحيل. وكما أكَّد أحدث تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإننا لا نستطيع أن نتحمل أي تباطؤ في التقدم نحو تحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more