Aber er hat zuerst gezogen, also war es gerechtfertigt. | Open Subtitles | لكنه هو من سحب مسدسه اولا، لذا كان الامر مبررا. |
Sie machen irgendeinen Umweg, der gegen Ihre Bewährungsauflagen verstößt, feiern Ihre Freiheit, natürlich gerechtfertigt... durch irgendeine absurde Theorie, die im Zusammenhang zu dem Fall steht. | Open Subtitles | و ستأخذ منعطفا مخالفا لاطلاق السراح احتفالا بحريتك مبررا ذلك طبعا بنظرية سخيفة تربطك بالمتبرع |
War gerechtfertigt, du behinderst polizeiliche Untersuchungen. | Open Subtitles | حتي إصطدمت سيارتكٍ بي حسنا , كان هذا مبررا |
d) Wenn die Umstände dies rechtfertigen und er es für angezeigt hält, kann der Generalsekretär einem Bediensteten, dessen Dienstverhältnis gekündigt worden ist, sofern die Kündigung nicht angefochten wird, eine um bis zu 50 Prozent höhere Kündigungsentschädigung zahlen, als nach dem Personalstatut sonst zu zahlen wäre. | UN | (د) يجوز للأمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بنسبة تتجاوز 50 في المائة على المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام الأساسي للموظفين، شريطة عدم الطعن في الإنهاء. |
b) Wenn die Umstände dies rechtfertigen und er es für angezeigt hält, kann der Generalsekretär einem Bediensteten, dessen Dienstverhältnis nach Artikel 9.1 a), letzter Absatz, gekündigt worden ist, eine um bis zu 50 Prozent höhere Kündigungsentschädigung zahlen, als nach dem Personalstatut sonst zahlbar wäre. | UN | (ب) يجوز للأمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته وفقا للفقرة الأخيرة من البند 9/1 (أ) من النظام الأساسي للموظفين مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بأكثر من 50 في المائة عن المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام الأساسي للموظفين. |
Seine Popularität liegt momentan bei 86%. Für viele Russen war Nemzow aufgrund seiner Opposition gegen den Krieg in der Ukraine ein Verräter, dessen Tod aus nationalen Gründen gerechtfertigt war – oder gar notwendig. | News-Commentary | الواقع أن حتى قتل نيمتسوف على هذا النحو الوقح من غير المرجح أن يضر بوتن سياسيا. فقد ارتفعت شعبيته الآن إلى 86%. وفي نظر العديد من الروس، كانت معارضة نيمتسوف للحرب في أوكرانيا بمثابة خيانة، وكان موته مبررا ــ بل كاد يكون مطلوبا ــ انطلاقاً من الضرورة الوطنية. |
Seine Entmachtung durch das Militär war nicht gerechtfertigt. Es ist zwar wahr, dass sich Millionen von Demonstranten gegen Mursi ausgesprochen haben, aber auch massive Straßenproteste sind keine Rechtfertigung für einen militärischen Putsch im Namen des „Volkes“, wenn die Wahlergebnisse immer wieder anders sind. | News-Commentary | نيويورك ــ إن إنهاء الاستقطاب العميق وإراقة الدماء في مصر يتطلب خطوة أولى عاجلة: إعادة تنصيب محمد مرسي رئيساً منتخباً لمصر. فلم يكن إبعاده بانقلاب عسكري مبررا. ولئن كان صحيحاً أن الملايين من المتظاهرين عارضوا حكم مرسي، فإن حتى احتجاجات الشوارع الحاشدة لا تشكل حجة صالحة لتبرير الانقلاب العسكري باسم "الشعب" ما دامت نتائج الانتخاب تقول عكس ذلك بشكل متكرر. |