Ich garantiere Ihnen dass Sie die nächste freie Wohnung mit 2 Schlafzimmern im Rostower Gebiet bekommen. | Open Subtitles | سأضمن لك شخصياً الحصول على أول شقة بغرفتي النوم عندما تصبح متاحة في روستوف |
Es gibt im Moment keine offenen Stellen. Aber ich werde mich umhören. Danke. | Open Subtitles | ليس هنالك وضائف متاحة في الوقت الحالي، ولكنني سأتصل بالأنحاء |
Vielleicht hat er wirklich eine bessere Chance im Repräsentantenhaus. | Open Subtitles | ربما يكون الرئيس محقاً وأن فرصته متاحة في مجلس النواب |
Sie ist im Moment nicht zu sprechen. | Open Subtitles | إنها غير متاحة في الوقت الراهن |
Der weltweite Konsens, wie er sich im Bericht der Kommission widerspiegelt, fordert weitere Ausnahmen, damit Medikamente in allen Fällen, wo dies Leben retten würde, verfügbar gemacht werden können. Für Menschen, die den Tod vor Augen haben, geht es darum, Zugang zu lebensrettenden Medikamenten zu erhalten, und nicht darum, ob die Ursache ihres drohenden Todes eine Epidemie ist oder nicht. | News-Commentary | إن الإجماع العالمي الذي عكسه تقرير اللجنة يدعو إلى المزيد من الاستثناءات بحيث تصبح العقاقير متاحة في كل الحالات التي قد تتطلب إيجاد عقار ما لإنقاذ حياة إنسان. فإن الأمر المهم بالنسبة لمن يواجهون شبح الموت هو الحصول على العقاقير المنقذة للحياة، سواء كان ما يتهدد الحياة وباء أم لا. |
Frag sie. Sie ist im Moment nicht erreichbar. | Open Subtitles | إنها ليست متاحة في هذه اللحظة |
Hilfe ist erhältlich in Paris im Hauptquartier der Boovs. | Open Subtitles | المساعدة متاحة في (باريس) عند مقر (البوف). |
Ich weiß nicht, ob im Moment Positionen frei sind, Mr. Eto. | Open Subtitles | لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة في الوقت الحالي، سيّد (إيتو) |
Und zu diesen Dingen gehören Lösungen, die im Moment nicht in die politische Atmosphäre passen, aber vielleicht ja nach einem Machtwechsel - etwa die Verwendung von Märkten. | TED | كمثال , بعض الامور التي يمكن عملها التي بدورها تمثل حلول مبدئية ليست متاحة في الاجواء السياسية الان . لكن من الممكن مع تغيير الحكومة ستتحقق -- استخدام الاسواق . |
Dies beschliesst mein Lebenswerk. Ich würde gerne mit einer groben Werbung auffhören -- im Herbst bringe ich ein Kinderbuch heraus, es heißt "Marvel Sandwiches" ("Wunderschnitten"), ein Kompendium aus allem "Serious Play" was es gab, und es wird in ausgewählten Buchhandlungen zu finden sein, auch in schäbigen Buchhandlungen, und Tischen auf der Straße, im Oktober. | TED | ها هو يكمل ما بدأته أود فقط أن أضيف اعلانا تجاريا لدي كتاب للاطفال سيصدر في الخريف يسمى ب "السندويتشات الأعجوبة" خلاصة وافية لجميع الألعاب الخطرة التي كانت وانها سوف تكون متاحة في المكتبات الفخمة، والمكتبات القذرة الطاولات في الشارع ، في اكتوبر تشرين الاول. |
Der Beförderer und der Absender sind verpflichtet, einander auf Ersuchen Informationen und Weisungen bereitzustellen, die für die ordnungsgemäȣe Behandlung und Beförderung der Güter nötig sind, sofern sich die Informationen im Besitz der ersuchten Partei befinden oder die Weisungen von ihr vernünftigerweise erteilt werden können und sie für die ersuchende Partei nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind. | UN | يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضائع ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر. |
f Eine Beschreibung der von der Evaluierungsgruppe der Vereinten Nationen aufgestellten Normen für Unparteilichkeit und Unabhängigkeit findet sich in den Normen 5 und 6 der "Normen für die Evaluierung im System der Vereinten Nationen". In Englisch verfügbar unter http://portal.unesco.org/ci/en/ ev.php-URL_ID=22382&URL_DO=DO_PRINTPAGE&URL_SECTION=201.html. | UN | () للإطلاع على وصف لمعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بشأن الحياد والاستقلالية، يرجى الرجوع إلى المعيارين رقم 5 و 6 من ”معايير التقييم في الأمم المتحدة“ وهي متاحة في الموقع التالي: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=22382&URL_DO=DO_PRINTPAGE&URL_SECTION=201.html. |