"متجددة" - Translation from Arabic to German

    • mit neuer
        
    • erneute
        
    • erneuten
        
    • erneuerten
        
    • ständig erneuerbare
        
    • erneuerbaren
        
    • erneuerbare Energien
        
    In der Erklärung wurde eine Welt heraufbeschworen, die, durch gemeinsame Wertvorstellungen geeint, mit neuer Entschlossenheit nach Frieden und einem menschenwürdigen Lebensstandard für jeden Mann, jede Frau und jedes Kind strebt. UN وقد تحدث الإعلان عن عالم توحده قيم مشتركة، ويسعى جاهدا بعزيمة متجددة إلى تحقيق السلام ومعايير حياة كريمة لكل رجل وامرأة وطفل.
    Die Palästinenser werden nun mit neuer Entschlossenheit und Tatkraft einen Weg in Richtung Eigenstaatlichkeit auf Grundlage unilateraler Anerkennung einschlagen. Wenn ihnen das gelingt, wird Israel mit einem palästinensischen Staat konfrontiert sein, dessen Grenzen man nicht zustimmte. News-Commentary سوف يسعى الفلسطينيون الآن بعزيمة متجددة وهمة كبيرة إلى ملاحقة المسار الذي يقودهم إلى إقامة دولتهم من خلال الاعتراف بها من جانب واحد. وإذا نجحوا في مساعيهم، فسوف تجد إسرائيل نفسها في مواجهة دولة فلسطينية ذات حدود لم توافق عليها فضلاً عن استمرار الصراع الذي سوف يتحول إلى حرب رسمية بين دولتين، وتخضع للقانون الدولي.
    Außerdem sind erneute Anstrengungen erforderlich, um das "Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Integrität" zu gewährleisten, das in Artikel 101.3 der Charta der Vereinten Nationen verlangt wird, wobei "die Auswahl der Bediensteten auf möglichst breiter geografischer Grundlage vorzunehmen" und, wie wir heute hinzufügen müssen, für ein ausgewogenes Verhältnis von Männern und Frauen zu sorgen ist. UN ويتطلب ذلك أيضا جهودا متجددة لضمان ”أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة“ كما هو مطلوب في المادة 101-3 من ميثاق الأمم المتحدة، على أن يُراعى في اختيارهم ”أكبر ما يُستطاع من معاني التوزيع الجغرافي“ - ويجب أن نضيف الآن، مع ضمان إقامة توازن عادل بين الرجال والنساء.
    Der neue IWF muss die internationale Politikkoordination aus einem frischen Blickwinkel betrachten. Die Forderung nach einer anderen Währungsordnung, wie China sie befürwortet, bereitet den Boden für einen erneuten Versuch, die internationalen Ungleichgewichte zu verhindern, die der Krise zugrunde lagen. News-Commentary يتعين على صندوق النقد الدولي الجديد أن يلقي نظرة جديدة على عملية تنسيق السياسات الدولية. والحقيقة أن المطالبة بنظام نقدي مختلف، على النحو الذي دعت إليه الصين، من شأنه أن يمهد الساحة لجهود متجددة لتجنب اختلال التوازن الدولي والذي كان السبب الرئيسي وراء هذه الأزمة.
    Die UNO, die EU, Griechenland, die Türkei und die Mitglieder des UN-Sicherheitsrates müssen in ihrer Unterstützung eines erneuten Einigungsversuchs vereint sein. Seit 1964 UNO-Friedenstruppen entsandt wurden, war die UNO die einzige Partei, die von allen Seiten als „Geburtshelferin eines Kompromisses“ akzeptiert wurde. News-Commentary يتعين على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وتركيا والدول الأعضاء في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يوحدوا جهودهم في دعم أي محاولات متجددة للتوصل إلى تسوية. فمنذ نشر قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في العام 1964، كانت الأمم المتحدة تشكل الطرف الوحيد المقبول من جانب كافة الأطراف باعتبارها "القابلة" التي ستشرف على ولادة التسوية.
    Dies wiederum erfordert nicht nur erneuerten politischen Willen, sondern auch die Mobilisierung und Zuweisung zusätzlicher Ressourcen auf nationaler wie auf internationaler Ebene. UN ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي.
    d) Die Sachverständigengruppe empfiehlt, im Rahmen des Systems der VN-Verfügungsbereitschaftsabkommen eine ständig erneuerbare Liste von etwa einhundert abrufbereiten Offizieren anzulegen, die binnen sieben Tagen zur Verfügung stehen, damit die Planer der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze von Teams unterstützt werden können, die über die Ausbildung für die Errichtung des Hauptquartiers einer neuen Friedenssicherungsmission verfügen. UN (د) يوصي الفريق بوضع قائمة متجددة من “الأفراد تحت الطلب” تتضمن حوالي 100 من الضباط العسكريين في نطاق نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، مع إتاحتهم خلال سبعة أيام لدعم نويات مخططي إدارة عمليات حفظ السلام بأفرقة مدربة على إنشاء مقار للبعثات لصالح عملية جديدة من عمليات حفظ السلام.
    Ihr Kampf für eine Zukunft, die auf erneuerbaren Energien aufbaut, ist bewundernswert und etwas, das ich unterstütze. Open Subtitles حملتكم لمستقبل مرتكز على طاقة متجددة مستمرة جدير بالإعجاب. وقضية أفتخر بتأييدها.
    Dollar subventioniert. Wieso erheben wir keine Abgaben auf Kohlenstoff und investieren das Geld in erneuerbare Energien? TED لماذا لانضع هذا المبلغ لثاني اوكسيد الكربون لتحويله الى طاقة متجددة ؟
    Diese Stärkung sollte durch eine Aufwertung des UNEP mit einem erneuerten Mandat und soliderer Finanzierung erfolgen. UN وينبغي تعزيزها بترقية برنامج الأمم المتحدة للبيئية بمنحه ولاية متجددة وتحسين تمويله.
    d) Die Sachverständigengruppe empfiehlt, im Rahmen des Systems der VN-Verfügungsbereitschaftsabkommen eine ständig erneuerbare Liste von etwa einhundert abrufbereiten Offizieren anzulegen, die binnen sieben Tagen zur Verfügung stehen, damit die Planer der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze von Teams unterstützt werden können, die über die Ausbildung für die Errichtung des Hauptquartiers einer neuen Friedenssicherungsmission verfügen. UN (د) يوصي الفريق بوضع قائمة متجددة من “الأفراد الموجودين تحت الطلب” تتضمن حوالي 100 من الضباط العسكريين الموجودين في نطاق نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، مع إتاحتهم خلال سبعة أيام لدعم نويات مخططي إدارة عمليات حفظ السلام بأفرقة مدربة على إنشاء مقار للبعثات لصالح عملية جديدة من عمليات حفظ السلام.
    Heute kommen weniger als zwei Prozent des Energieverbrauchs der Erde von fortgeschrittenen, erneuerbaren Quellen, wie Solarenergie, Wind und Biokraftstoff, weniger als zwei Prozent, und der Grund dafür ist rein wirtschaftlich. TED اليوم، أقل من اثنين في المئة من استهلاك الطاقة في العالم تستمد من مصادر متقدمة و متجددة مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح والوقود الحيوي، أقل من اثنين في المئة، والسبب هو اقتصادي بحت.
    Es verfügt über erneuerbare Energien, die in Deutschland bereitgestellt werden könnten, denn das Land ist reich genug, um dies umzusetzen. TED لديها طاقة متجددة والتي تملك إمكانية تطبيقها في ألمانيا لأنها غنية بما يكفي لتحمل تكلفتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more