daran erinnernd, dass die Mitgliedstaaten sicherstellen müssen, dass alle Maßnahmen, die sie zur Bekämpfung des Terrorismus ergreifen, mit allen ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht im Einklang stehen und dass diese Maßnahmen in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, insbesondere mit den internationalen Menschenrechtsnormen, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, ergriffen werden, | UN | وإذ تذكر بأنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن أن تكون أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متطابقة مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تكون هذه التدابير متخذة وفقا للقانون الدولي، خصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، والقانون الإنساني الدولي، |
Die Abdrücke stimmen mit denen überein, die wir am Tatort gefunden haben. | Open Subtitles | آثار نعل الحذاء متطابقة مع تلك التي عثرنا عليها بمسرح الجريمة لمتى تعود الآثار؟ |
Die Zahlen stimmen mit denen aus dem Fernsehen überein. | Open Subtitles | الأرقام متطابقة مع الأرقام التي بالتلفاز. |
Es stellte sich heraus, dass die Leute mit dem Roboter deutlich länger agierten, obwohl die Qualität der Beratung identisch mit der des Computers war. | TED | لقد اتضح ان الناس تفاعلت مع الروبوت اكثر بشكل ملحوظ حتى ولو كانت نوعية النصيحة متطابقة مع الحاسب |
Ein neues Nautiluspuzzle ist aufgetaucht, das fast identisch zum ersten ist, das mir begegnet ist. | Open Subtitles | أحجية نوتيلوس جديدة قد ظهرت، تقريبًا متطابقة مع الأحجية الأولى التي واجهتها |
Ihr geistiger Zustand ist mit Ihrem Verhalten identisch? | TED | حالاتك الذهنية متطابقة مع تصرفك؟ |