Sie fangen an, das Hervortreten einer multipolaren Welt zu sehen. | TED | تبدأون برؤية انبثاق عالم متعدد الأقطاب. |
Amerikanische Führung in einer multipolaren Welt | News-Commentary | الزعامة الأميركية في عالم متعدد الأقطاب |
· Die Weltwirtschaft insgesamt wird weiter dahin humpeln und ihren allmählichen Übergang von einer unipolaren zu einer multipolaren Welt fortsetzen. | News-Commentary | · سوف يكون الاقتصاد العالمي عموماً متعثرا، وسوف يواصل تحوله التدريجي من عالم أحادي القطبية إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Heute treten wir in eine multipolare Welt ein und die Koordination wird viel komplizierter, wir haben das übrigens mit Kopenhagen gesehen, | TED | اليوم ونحن نتجه إلى عالم متعدد الأقطاب التنسيق أكثر تعقيدا ، كما شهدنا في كوبنهاغن. |
Das unterste Schachbrett umfasst die grenzübergreifenden Beziehungen, die sich der staatlichen Kontrolle entziehen – darunter fällt vom Drogenhandel über Infektionskrankheiten und Klimawandel bis hin zum Terrorismus alles. Auf diesem Brett verteilt sich die Macht chaotisch auf nichtstaatliche Akteure, und es hat keinen Sinn, diese Welt als unipolar oder multipolar zu bezeichnen. | News-Commentary | أما الرقعة السفلية فهي تشتمل على علاقات دولية تتخطى الحدود القومية وتخرج عن سيطرة الحكومات ـ كل شيء من المخدرات إلى الأمراض المعدية إلى تغير المناخ إلى الإرهاب. وعلى هذه الرقعة تتوزع القوة على نحو عشوائي بين المؤسسات الفاعلة غير التابعة للدول، وليس من المنطق أن نعتبر هذا العالم أحادي القطب أو متعدد الأقطاب. |
Es ist jedoch nicht von der Hand zu weisen, dass diese drei führenden asiatischen Mächte und die USA unterschiedlichen Manuskripten folgen: Amerika will eine unipolare Welt, aber ein multipolares Asien; | News-Commentary | ولكن لا نستطيع أن ننكر أن هذه القوى الثلاث الكبرى في آسيا والولايات المتحدة تمارس لعبة القوة طبقاً لقواعد مختلفة: فأميركا ترغب في عالم أحادي القطبية ولكن متعدد الأقطاب في آسيا؛ والصين ترغب في عالم متعدد الأقطاب ولكن أحادي القطبية في آسيا؛ وترغب اليابان والهند في آسيا متعددة القطبية وعالم متعدد الأقطاب . |
Diese Einzelentwicklungen sind besorgniserregend. Doch können sie nicht isoliert von dem gegenwärtig entstehenden größeren multipolaren System der Großmächte betrachtet werden. | News-Commentary | الواقع أن هذه التطورات الفردية مزعجة للغاية. ولكن فهمها بمعزل عن النظام الأضخم المتعدد الأقطاب الذي يتشكل الآن من قوى كبرى أمر مستحيل. فهو إلى حد كبير نظام نووي متعدد الأقطاب: حيث تساهم حيازة الأسلحة النووية في تعزيز المكانة العالمية لأي دولة بوصفها قوة كبرى. |
Verantwortungsloses Gerede über die Wiederherstellung einer multipolaren Welt ist genau das - verantwortungsloses Gerede und nichts weiter. Es ist für Europa weder möglich noch erstrebenswert, sich gegenüber den USA als geopolitisch ebenbürtig oder als Konkurrent zu etablieren. | News-Commentary | يتعين على الأوروبيين أن يتخلوا عن أوهامهم حول ما يُمكِنهم تحقيقه في إطار عالم خاص بهم. فإن الحوار الحر حول إعادة إحياء عالم متعدد الأقطاب لا يتعدى كونه مجرد حوار حر . فليس من العملي ولا المرغوب أن تُنَصِب أوروبا نفسها كقوة سياسية جغرافية مساوية أو منافسة للولايات المتحدة. |
Wenige Stunden nachdem sie sich in Deutschland zu ihrer Führungsrolle bekannt hat, kündigte Merkel ihre Reise nach Peking an. Der Zeitpunkt war mit Bedacht gewählt: Merkel reist nach China, das eine immer wichtigere Rolle als globale Macht auf der Weltbühne spielt, nachdem sie sich dazu bekannt hat, die Eurozone, wenn nicht die EU insgesamt, als glaubwürdigen Pol in einer zunehmend multipolaren Welt stärken zu wollen. | News-Commentary | وفي غضون ساعات من إعلان زعامتها في الداخل، أعلنت ميركل عن زيارتها إلى بكين. وكان التوقيت بالغ الأهمية: فميركل تذهب إلى الصين، القوة العالمية الناشئة، بعد الإعلان عن التزا��ها بتعزيز قوة منطقة اليورو، إن لم يكن الاتحاد الأوروبي ككل، بوصفها قطباً يتمتع بالمصداقية في عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |
Man sollte dieser Tage genau auf die Israelis und Südkoreaner hören. Was sie andeuten, ist nicht weniger als eine tektonische Verschiebung im internationalen System: der Übergang von einer unipolaren zu einer multipolaren Welt. | News-Commentary | إذا ما أنصتنا باهتمام إلى تصريحات المسئولين في إسرائيل وكوريا الشمالية هذه الأيام، فلسوف ندرك إن ما يلمحون إليه لا يقل في الواقع عن تحول جذري في النظام الدولي: تحول من عالم أحادي القطب إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Europa in einer multipolaren Welt | News-Commentary | أوروبا في عالم متعدد الأقطاب |
Tatsächlich wird die Bedeutung der im Entstehen begriffenen postamerikanischen „multipolaren“ Welt für die Sicherheit Israels dort bereits diskutiert. Wird diese wirklich so schlimm, oder könnte sie nicht sogar eine versöhnliche Komponente haben? | News-Commentary | الحقيقة أن الإسرائيليين قد شرعوا بالفعل في مناقشة مدلولات "العالم متعدد الأقطاب"، الناشئ في مرحلة ما بعد أميركا، فيما يتصل بأمن دولتهم. تُ��رى هل يكون هذا الأمر على درجة عظيمة من السوء، أم هل يحمل في طياته قيمة إيجابية؟ |
Beide Staatschefs können sich darauf verlassen, dass der andere keine zusätzlichen Probleme bereiten wird und in geopolitischen Fragen sogar passiv hilft. Beim Thema Syrien haben die beiden Länder beispielsweise gezeigt, dass wir tatsächlich in einer multipolaren Welt leben. | News-Commentary | وبالنسبة للعلاقات الصينية الروسية، فإن مثل هذه الشكوك الجوهرية قد تشكل نعمة. فبوسع كل من الزعيمين أن يثق في عدم إقدام الآخر على خلق مشاكل إضافية، بل وأيضاً في مساعدته بشكل سلبي فيما يتصل بقضايا جيوسياسية. على سبيل المثال، أثبت البلدان في ما يتصل بمسألة سوريا أننا نعيش حقاً في عالم متعدد الأقطاب. وسوف تدعم صفقات النفط والغاز الجديدة الاقتصاد في البلدين. |
Die Verpflichtung zum demokratischen Multilateralismus wurde in Frage gestellt, und Rechte, die durch internationale Abkommen, wie die Konvention gegen Folter, geschützt waren, wurden aufgehoben. Es gibt viele neue Lektionen zu lernen, z. B. die Gefahren der Selbstüberschätzung, die Grenzen der militärischen Macht und die Notwendigkeit einer multipolaren Welt. | News-Commentary | لقد واجه العالم فترة عصيبة أثناء الأعوام الستة الماضية. فقد أصبح الالتزام بالتعددية الديمقراطية موضعاً للتحدي، كما أبطلت الحقوق التي كانت مضمونة طبقاً للمعاهدات الدولية، مثل المعاهدة ضد التعذيب. ولقد برزت في تلك الفترة دروس عديدة، بما في ذلك مخاطر الغطرسة ومحدودية القوة العسكرية، والحاجة إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Es besteht kaum Zweifel daran, dass die SCO für Russland und China ein Instrument darstellt, mit dem sie für eine multipolare Welt auf der Grundlage regionaler Sicherheitsblocks eintreten, die ein Gegengewicht zur strategischen Vorherrschaft Amerikas bilden. Es wäre daher tragisch, wenn die EU die Gelegenheit verpassen würde, Kasachstan eng an den Westen zu binden. | News-Commentary | من شبه المؤكد أن منظمة شنغهاي للتعاون تشكل أداة تستغلها روسيا والصين في تعزيز حجتها من أجل تأسيس عالم متعدد الأقطاب يقوم على تكتلات أمنية إقليمية تعمل على موازنة الهيمنة الإستراتيجية الأميركية. وعلى هذا فلسوف يكون من المؤسف أن يهدر الاتحاد الأوروبي الفرصة القائمة الآن لربط كازاخستان بالغرب بشدة. وقد لا تسنح مثل هذه الفرصة في المستقبل. |
Außerdem ist Marion Maréchal-Le Pen, Le Pens Nichte und eine der zwei Parlamentsabgeordneten der Partei, prominentes Mitglied der vom Front National geförderten Frankreich-Europa-Russland-Gruppe, die sich für eine „multipolare“ – oder genauer gesagt: weniger amerikanisch geprägte – Welt einsetzt. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، كانت ماريون ماريشال لوبان، ابنة أخر لوبان وواحدة من نائبي الحزب في البرلمان، عضواً بارزاً في مجموعة فرنسا أوروبا روسيا التي ترعاها الجبهة الوطنية، والتي تدعو إلى عالم "متعدد الأقطاب" ــ أو بتعبير أكثر دقة "عالم أقل أميركية". وفي شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي، قيل إن ماريشال لوبان زارت أليكسي بوشكوف، رئي�� لجنة الشؤون الدولية في مجلس الدوما والمعروف بكونه بوتينيا متشددا. |