Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben. Das ist keine gute Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen reichen und armen Ländern bei Themen wie dem Klimawandel. | News-Commentary | إذا ما خفضنا المساعدات الآن فسوف نفشل في الوفاء بتعهداتنا، وسوف تدرك البلدان الأفقر من جديد أن أفعال البلدان الغنية لا ترقى بأي حال إلى أقوالها بشأن تقليص الفقر في العالم. وهذا ليس بالأساس الطيب للتعاون بين البلدان الغنية والفقيرة في المستقبل بشأن قضايا مثل تغير المناخ. |
Zunächst einmal hat es praktische Vorteile für China, seinen Aufstieg herunterzuspielen. Es trägt dazu bei, das China als „armes Entwicklungsland“ und nicht als wirtschaftliche Großmacht angesehen wird; von „entwickelten“ Ländern wird nämlich erwartet, dass sie mehr zur Bekämpfung wichtiger globaler Herausforderungen wie dem Klimawandel tun. | News-Commentary | لا شك أن التقليل من شأن صعود الصين ينطوي على فوائد عملية. فمن المفيد أن بالنسبة للصين أن يُنظَر إليها باعتبارها دولة "فقيرة نامية" لا أن ينظر إليها بوصفها عملاقاً اقتصاديا، وذلك لأن الدول "المتقدمة" يُنتَظَر منها أن تبذل المزيد من الجهد في مكافحة التحديات العالمية الكبرى، مثل تغير المناخ. |
Sie verwandelt und verändert ständig die Welt, wie der Klimawandel. | TED | إنها صورة متغيرة دائماَ لتغيير العالم , مثل تغير المناخ . |
Der Gipfel in Paris im nächsten Jahr muss eine substantiellere Einigung hervorbringen, bei der nationale Ziele zur Reduzierung von Emissionen durch adäquate und koordinierte Tools für die Umsetzung untermauert werden, wozu auch der Versuch eines globalen Kohlenstoffpreises gehört. Bei einem Thema, das so drängt wie der Klimawandel, darf es einfach keinen Platz für Zweideutigkeiten geben. | News-Commentary | وينبغي لقمة باريس في العام المقبل أن تنتج اتفاقاً أكثر جوهرية، حيث يتم دعم أهداف خفض الانبعاثات الوطنية من خلال الأدوات الكافية والجيدة التنسيق اللازمة للتنفيذ، بما في ذلك سعر عالمي تجريبي للكربون. ولا مجال للغموض ببساطة في قضية ملحة مثل تغير المناخ. |
Aber mit Englisch kann man Teil einer größeren Konversation werden. Einer globalen Unterhaltung über globale Probleme. wie Klimawandel, Armut, Hunger oder Seuchen. | TED | لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض. |
Jetzt besteht nur noch die Hälfte der Regenwälder und wir haben sogar noch dringendere Probleme wie den Klimawandel. | TED | ولكننا هنا اليوم، وما يقرب من نصف الغابات المطيرة لا تزال موجودة، ومن المحتمل أن لدينا قضايا أكثر إلحاحًا مثل تغير المناخ. |
Dieser pragmatische Fokus auf Ergebnisse wird auch in dem Schwerpunkt deutlich, den der QDDR auf die weltweite Zusammenarbeit mit Bürgermeistern in Fragen wie dem Klimawandel legt. Staatlichen Amtsträgern gezielte Anreize zu bieten und sie in die Lage zu versetzen, bei der Emissionsregulierung vor Ort tatsächlich etwas zu bewirken, bringt schnellere Ergebnisse als Verhandlungen über einen internationalen Vertrag. | News-Commentary | ويتضح هذا التركيز العملي على النتائج بنفس القدر في تأكيد تقرير مراجعة الدبلوماسية والتنمية على العمل مع رؤساء البلديات في مختلف أنحاء العالم بشأن قضايا مثل تغير المناخ. إن استهداف المسؤولين الحكوميين بالحوافز والقدرة على إحداث الفارق في تنظيم الانبعاثات على الأرض يحقق النتائج بسرعة أكبر كثيراً من المفاوضات على معاهدة دولية. |
Im Fall von Pandemien liegt der Schlüssel in der Unterstützung der Länder, in denen sie ausbrechen, und in der Hilfe für diejenigen, bei denen das höchste Infektionsrisiko besteht. Umfassende Gefahren wie der Klimawandel oder eine neue Finanzkrise können die Zusammenarbeit Dutzender von Ländern und einer Vielzahl von Institutionen erfordern. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان في حالة الأوبئة دعم البلدان التي يتفشى فيها الوباء ومساعدة المعرضين لخطر الإصابة بالعدوى. وربما تتطلب مواجهة المخاطر الواسعة الانتشار، مثل تغير المناخ أو أي أزمة مالية جديدة، التعاون بين عشر دول أو أكثر فضلاً عن نطاق عريض من المؤسسات. وفي كل حالة تقريباً تكون ��لجهود الدولية مطلوبة. |
Die 2012 ins Leben gerufene Humanitarian Impact Initiative wird inzwischen von den meisten Ländern unterstützt, da diese über das Schneckentempo der Abrüstung verängstigt und frustriert sind. Trotzdem ist die Frage legitim, ob sich die Staats- und Regierungschefs unserer Welt nicht zunächst auf andere Probleme wie Klimawandel und nachhaltige Entwicklung konzentrieren sollten. | News-Commentary | منذ عام 2012، عندما ولِدَت مبادرة الأثر الإنساني، سارعت أغلب البلدان إلى دعمها، نظراً لانزعاجها وشعورها بالإحباط إزاء وتيرة نزع السلاح الشديدة البطء. وقد يكون من المشروع أن يتساءل المرء: أليس من الواجب على زعماء العالم أن يركزوا اهتمامهم أولاً على مشاكل أخرى مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة؟ |
Das Ziel sollte sein, die möglichen Vorteile dieser Trends zu nutzen und dabei gleichzeitig sicher zu stellen, dass andere entscheidende Aspekte der Regierungsführung nicht unterminiert werden. Beispielsweise können Megastädte neue Möglichkeiten für Arbeiter und Unternehmen schaffen, aber weder universelle Probleme wie den Klimawandel lösen, noch die Erzeugung und den Schutz nationaler oder globaler öffentlicher Güter verwalten. | News-Commentary | ولابد أن يكون الهدف هنا استغلال الفوائد المحتملة من هذه الاتجاهات، وفي الوقت نفسه ضمان عدم تسببها في تقويض جوانب أخرى بالغة الأهمية من الحكم. على سبيل المثال، برغم أن المدن الكبرى لديها القدرة على خل�� فرص جديدة للعمال والشركات، فإنها لا تستطيع حل المشاكل العالمية مثل تغير المناخ أو إدارة الإنتاج وحماية المنافع العامة الوطنية والعالمية. |