Und deshalb entwickelte er ein System, wie man in diese Art der überwältigenden Masse investiert, um einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen. | TED | وأوجد ذلك منطقًا للاستثمار في مثل هذا النوع من الكتلة الساحقة من أجل تحقيق ميزة تنافسية. |
Es sind diese Art von Geschichten, jene, die hinter das Unmittelbare und Oberflächliche gehen, die die Macht des Fotojournalismus zeigen. | TED | إنها مثل هذا النوع من القصص، التي تذهب لأعمق من اللحظة الحالية أو تكون ظاهرية جداً، لكي توضح قوة التصوير الصحفي |
Diese Leute dort drüben werden tun was sie können, um zu verhindern, dass diese Art von Organisationen erfolgreich ist, weil sie sich von jenen bedroht fühlen. | TED | هؤلاء الناس هناك سوف يفعلوا أي شيء بإمكانهم لإيقاف مثل هذا النوع من المنظمات الناجحة لأنها مهددين بهم |
Die Spitzen der russischen Wirtschaft sind bereit, sich für die Schaffung eines gemeinsamen, die EU und Russland umfassenden Wirtschaftsraumes einzusetzen. Für Russland würde eine derartige Integration wie ein Zündfunke für wirtschaftliche und soziale Modernisierung wirken. | News-Commentary | إن زعماء التجارة في روسيا يبدون استعداداً واضحاً للعمل على إنشاء حيز اقتصادي مشترك بين روسيا والاتحاد الأوروبي. إذ أن مثل هذا النوع من التكامل من شأنه أن يزود روسيا بدافع حقيقي إلى التحديث الاقتصادي والاجتماعي. وبطبيعة الحال، سوف يكون للحكومة الروسية الكلمة الأخيرة في هذه المسألة. إلا أنها من غير المحتمل أن تتصدى لإعاقة الخطة التي تعامل روسيا بقدر أعظم من الإنصاف. |
In Kenntnis der Risiken einer übermäßigen Fremdfinanzierung durch den privaten Sektor, der Unzulänglichkeit der Bonitätsbeurteilung privater Kreditgeber und der den Banken innewohnenden Interessenkonflikte, sollten Länder südlich der Sahara Beschränkungen für derartige Anleihen auferlegen, insbesondere wenn erhebliche Währungs- und Laufzeitinkongruenzen vorhanden sind. | News-Commentary | إن فهم المخاطر المترتبة على الإفراط في الاقتراض في القطاع الخاص، وعدم كفاية التقييمات الائتمانية للمقرضين من القطاع الخاص، وتضارب المصالح الذي أصبح مستوطناً في البنوك، من شأنه أن يملي على بلدان جنوب الصحراء الكبرى أن تسعى إلى فرض قيود على مثل هذا النوع من الاقتراض، وخاصة عندما يكون عدم التطابق كبيراً في أسعار الصرف وتواريخ الاستحقاق. |
Mrs. Crosbie bestreitet, irgendetwas dieser Art geschrieben zu haben. | Open Subtitles | لقد أنكرت السيدة كروسبى انها كتبت مثل هذا النوع من الخطابات |
Stell einen Antrag an den Senat, der ist für solche Angelegenheiten zuständig. | Open Subtitles | طرحوا اقتراح حول الطلبات مثل هذا النوع ما هو ؟ |
Das wurde also eine treibende Leidenschaft in meinem Leben; dabei zu helfen, wirkliche Lösungen zu finden, um diese Art Problem in Angriff zu nehmen. | TED | لذا فقد أصبحت أحد الأشياء التي تقود مشاعري في الحياة، لتساعدني في إيجاد حلول يمكنها مخاطبة مثل هذا النوع من المشاكل. |
Entschuldigen Sie bitte. diese Art von Musik habe ich noch nie zuvor gehört. | Open Subtitles | أعذريني ، أنا فقط لم يسبق لي سماع مثل هذا النوع من الموسيقى سابقاً |
Sie können uns gar nicht genug zahlen für diese Art Arbeit. | Open Subtitles | لا يستطيع الدفع لنا بما فيه الكفاية لمادة مثل هذا النوع |
Ich glaube nicht, dass Ihr Casino diese Art Konkurrenz aushält. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الكازينو الخاص بك يمكنه أن يصمد أمام مثل هذا النوع من المنافسة. |
Ich werde diese Art von Gewalt nicht dulden, egal was der Grund ist. | Open Subtitles | وأقبض على أيا كان قائد هذا الهجوم لن أتسامح مع مثل هذا النوع من العنف مهما كان الذي حثهم إليه |
Und diese Art von Reaktion gefällt mir. | TED | وأنا أحب مثل هذا النوع من الرد |
Wo eine derartige Lockerung der Bindungen noch nicht ausreicht, könnte es in einigen Fällen möglich sein, zu einer gütlichen Trennung zu gelangen, wie bei der friedlichen Teilung der Tschechoslowakei in zwei souveräne Länder 1993. Doch könnten absolute Ansprüche auf Selbstbestimmung leicht zum Anlass für endlose Gewalt werden, wenn nicht vorsichtig damit umgegangen wird. | News-Commentary | وحين يظل مثل هذا النوع من تخفيف الارتباط غير كاف، فقد يكون من الممكن في بعض الحالات ترتيب طلاق ودي، كما حدث حين انقسمت تشيكوسلوفاكيا سلمياً إلى دولتين تتمتعان بالسيادة في العام 1993. بيد أن المطالبة المطلقة بحق تقرير المصير من المرجح أن تتحول إلى مصدر لأعمال عنف لا نهاية لها ما لم يتم التعامل معها بعناية وحرص شديدين. |
Die Fatah-Funktionäre scheinen aber nicht gewillt zu sein, einer von Hamas angeführten Regierung beizutreten. Obwohl die Hamas verkündete, eine derartige Koalition anzustreben, hat die schmachvolle Niederlage die Glaubwürdigkeit der Fatah als Regierungspartner untergraben. | News-Commentary | طبقاً للقانون الفلسطيني أصبح محمود عباس الآن ملزماً بتكليف حماس بتشكيل حكومة جديدة. ولكن مما يبدو أن مسئولي فتح ليسوا على استعداد للمشاركة في حكومة تترأسها حماس. وعلى الرغم من أن حماس قد أكدت أنها سوف تسعى إلى إيجاد مثل هذا النوع من التحالف، إلا أن هزيمة فتح المخزية حرمتها من مصداقيتها كشريك في الحكومة. |
Bislang hat man einiges über die Pläne großer Autohersteller – wie Honda, Toyota und Hyundai – gehört, bis etwa 2015 Autos mit Brennstoffzellenantrieb kommerziell herzustellen. Daimler, Ford und Nissan planen, derartige Autos bis 2017 auf den Markt zu bringen. | News-Commentary | لكن العديد سمعوا بخطط لكبار مصنعي السيارات –بما في ذلك هوندا وتويوتا وهايونداي – من اجل اطلاق سيارات تعمل على خلايا وقود هيدروجينية بحلول سنة 2015. ان ديملير وفورد ونيسان تخطط لاطلاق مثل هذا النوع من السيارات بحلول سنة 2017. تخطط المانيا لبناء 50 محطة وقود هيدروجينية على اقل تقدير بحلول سنة 2015 وذلك كبداية لشبكة في طول البلاد وعرضها كما قامت اليابان وكوريا بالاعلان عن خطط مماثلة. |
Ich weiß nicht, warum die mich zu dieser Art von Versammlung einladen, denn ich bin im Grunde gar kein Polit-Komiker. | Open Subtitles | أنا لا أدري لماذا يختارونني في مثل هذا النوع من اللقاءات لأنني في الأساس أنا لست إطلاقا كوميديا سياسيا |
Charles, hast Du keine Angst, dass ein Edikt dieser Art mehr Schaden anrichten könnte, als jede chemisch Waffe? | Open Subtitles | ألا تخشى أن يكون اجراء من مثل هذا النوع يسبب ضرراً أكبر من أي سلاح كيميائي؟ |
Stell einen Antrag an den Senat, der ist für solche Angelegenheiten zuständig. | Open Subtitles | طرحوا اقتراح حول الطلبات مثل هذا النوع |