"مجموعة متنوعة من" - Translation from Arabic to German

    • einer Vielzahl von
        
    • eine Vielzahl
        
    • einer Vielfalt nachhaltiger
        
    • einem breiten Spektrum
        
    • Unternehmen
        
    • eine Vielfalt an
        
    Aber Forschungen zeigen, dass unser Verhalten von einer Vielzahl von Einflüssen gemeinsam geformt wird, wie dem Gehirn und seinen Neurotransmittern, unseren Hormonen und zahlreichen sozialen Faktoren. TED لكن تظهر الأبحاث أن سلوكنا يتشكل بصورة جماعية بواسطة مجموعة متنوعة من المؤثرات، بما في ذلك الدماغ وناقلاته العصبية وهرموناتنا، وعوامل اجتماعية مختلفة.
    Die Vorteile solcher Verträge beruhen auf einer Vielzahl von Faktoren, von denen der wichtigste der Wettbewerbsvorteil ist: Länder spezialisieren sich auf die Produktion von Gütern und Dienstleistungen, die sie am effizientesten produzieren können, und tauschen diese Güter und Dienstleistungen dann gegen andere ein. News-Commentary وتنبع المكاسب المترتبة على مثل هذه الاتفاقيات من مجموعة متنوعة من العوامل، وأكثرها أهمية الميزة النسبية: فالدول تتخصص في إنتاج السلع والخدمات التي تتمتع نسبياً بقدر أكبر من الكفاءة في إنتاجها، وتبادل هذه السلع والخدمات بغيرها. وتشكل الاقتصادات الكبيرة الحجم وغير ذلك من العوامل أهمية كبيرة أيضا.
    Er greift auf eine Vielzahl anderer Bestimmungen zurück, verstärkt sie, bezieht sie mit ein und ergänzt sie und kann losgelöst von ihnen gar nicht richtig verstanden werden. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    eine Vielzahl Traumebenen, mystische Ebenen, religiöse Allegorien, das Meiste aus der Offenbarung. Open Subtitles مجموعة متنوعة من الأحلام الباطنية، الغامضة. الكثير من الرموز الدينية، معظمها غير تقليدية.
    Damit eine ausgewogene Entwicklung herbeigeführt und eine dynamische Wirtschaft gefördert werden kann, ist es wesentlich, über eine finanzielle Infrastruktur zu verfügen, die Kleinst-, kleinen und mittleren Unternehmen Zugang zu einer Vielfalt nachhaltiger, marktorientierter Produkte und Dienstleistungen gewährt, mit besonderem Schwerpunkt auf Frauen, ländlichen Gebieten und Armen. UN 18 - ولتحقيق تنمية منصفة وتعزيز اقتصاد يتسم بالحيوية، لا بد من توافر هيكل أساسي مالي يتيح حصول المشاريع التجارية البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء وسكان المناطق الريفية والفقراء.
    Damit eine ausgewogene Entwicklung herbeigeführt und eine dynamische Wirtschaft gefördert werden kann, ist es wesentlich, über eine finanzielle Infrastruktur zu verfügen, die Kleinst-, kleinen und mittleren Unternehmen Zugang zu einer Vielfalt nachhaltiger Produkte und Dienstleistungen gewährt, mit besonderem Schwerpunkt auf Frauen, Bewohnern ländlicher Gebiete und Armen. UN 18 - ولتحقيق تنمية منصفة وتعزيز اقتصاد يتسم بالحيوية، لا بد من توافر هيكل أساسي مالي يتيح حصول المشاريع التجارية البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء وسكان المناطق الريفية والفقراء.
    Dazu müssen die Vereinten Nationen kohärent und flexibel genug sein, um die Nachfrage nach einem breiten Spektrum grundsatzpolitischer und operativer Dienstleistungen decken zu können. UN وعلى الأمم المتحدة، لكي تقوم بذلك، أن تكون على درجة من التماسك والمرونة تمكّنها من تلبية متطلبات مجموعة متنوعة من السياسات والخدمات التشغيلية.
    Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden. Es bleibt zu hoffen, dass solche Pläne zukünftig so großen Anklang finden, dass wir eine Vielfalt an neuen Programmen entwickeln können, mit denen sowohl trägen als auch aktiven Menschen gedient ist. News-Commentary إن خطط الادخار هذه تؤكد لنا وجود عدة طرق غير الإلزام المباشر للتغلب على الجمود البشري. وإننا لنرجو أن يتم تبني مثل هذه الخطط على نطاق واسع في المستقبل بحيث يصبح بوسعنا ابتكار مجموعة متنوعة من البرامج التي تخدم الجامدين والناشطين من الأفراد على السواء.
    Aber alle Panik verflog, als ich den Gerichtssaal betrat und in ein Meer freundlicher Gesichter blickte. Es waren unsere Klägerinnen, die ihre persönlichen Schicksale mit uns geteilt, die Genetiker, die große Mengen an Arbeitszeit aufgewendet hatten, um sich für diesen Kampf einzusetzen, und Vertreter einer Vielzahl von Mediziner-, Patientenschutz-, Umwelt- und Glaubensorganisationen, die ihre Stellungnahmen zu dem Fall einbrachten. TED و لكني هدأت حين دخلت إلى قاعة المحكمة و نظرت إلى هذا الكم من الوجوه المبتسمة عميلاتنا من السيدات ممن شاركوا بقصصهم الشخصية جدا علماء الوراثة الذين ضحوا بكثير من أوقاتهم المهنية ليكرسوا أنفسهم لهذه القضية و مجموعة متنوعة من الممثلين الأطباء، هيئة الدفاع عن المرضى منظمات دينية و بيئية قدموا مذكرة إلى المحكمة في القضية
    Wir arbeiten mittels einer Vielzahl von Mechanismen darauf hin, unseren Bürgern das Leben zu erleichtern, die Geschäftstätigkeit zu rationalisieren und die Behörden von unwesentlichen Tätigkeiten zu entlasten, die ihre Aufmerksamkeit von wichtigen strategischen Aufgaben ablenken. Die französischen Bürger werden die Auswirkungen dieser Bemühungen schon bald in ihrem täglichen Leben spüren. News-Commentary وتشكل هذه المبادرات جزءاً من تحول أوسع. فمن خلال مجموعة متنوعة من الآليات، نعمل على تسهيل حياة المواطنين، وتبسيط ��لأنشطة التجارية، وإعفاء السلطات من الأعمال السطحية الدخيلة التي تحول انتباهها عن المهام الاستراتيجية المهمة. وعن قريب سوف يبدأ المواطنون الفرنسيون في الشعور بتأثير هذه الجهود في حياتهم اليومية.
    Indiens nationale Wahlen bestehen eigentlich aus einer Ansammlung von 30 verschiedenen einzelstaatlichen Wahlen, die jeweils durch eigene lokale Gesichtspunkte, innerregionale politische Strömungen und unterschiedliche politische Pfründemuster beeinflusst werden. Die Partei, die dabei die meisten Sitze erringt, wird dann kurz nach dem 16. Mai versuchen, aus einer Vielzahl von Siegern aus den unterschiedlichen Staaten eine Koalition zu zimmern. News-Commentary إن الانتخابات الوطنية في الهند تشكل في الواقع مجموع الانتخابات في ثلاثين ولاية مختلفة، وكل ولاية منها تتأثر باعتبارات محلية خاصة، وتيارات سياسية إقليمية، وأنماط مختلفة من الأداء السياسي. وبعد السادس عشر من مايو/أيار سوف يسعى أكبر حزب منفرد فوزاً بأصوات الناخبين إلى تشكيل تحالف مؤلف من مجموعة متنوعة من الأحزاب المنتصرة من ولايات مختلفة.
    Vergiss nicht, dass Absinth eine Vielzahl medizinischer Heilkräfte besitzt. Open Subtitles لا ننسى أن شراب مسكر مجموعة متنوعة من كن الشفاء الطبي.
    eine Vielzahl von Planungs- und Programmierungsinstrumenten der Vereinten Nationen, insbesondere die gemeinsame Landesbewertung und der Entwicklungshilfe-Programmrahmen der Vereinten Nationen, werden ihrerseits zunehmend für Konfliktprävention sensibilisiert. UN كما يجري دمج مراعاة منع نشوب الصراعات في مجموعة متنوعة من آليات الأمم المتحدة المستخدمة للتخطيط والبرمجة، ومنها التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Wir haben eine Vielzahl an Schwarzgeldkonten überwacht, die mit Garricks Team in Verbindung stehen. Open Subtitles لقد تم رصد مجموعة متنوعة من الحسابات . " الخارجية المُرتبطة بـ ـفريق " جاريك
    Im Laufe der letzten Jahre haben die Vereinten Nationen einen regelmäßigen Dialog mit einem breiten Spektrum der am Entwicklungsprozess beteiligten Akteure geführt, insbesondere mit den Organisationen der Zivilgesellschaft und in zunehmendem Maße mit dem Privatsektor. UN 163 - خلال السنوات الأخيرة، دخلت الأمم المتحدة في حوار منتظم مع مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية، وخاصة منظمات المجتمع المدني، وبصورة متزايدة، القطاع الخاص.
    Darüber hinaus trägt die patentunterstützte Forschung zur Geheimhaltung bei, da Unternehmen nur solche Informationen veröffentlichen, die für die Erteilung von Patenten benötigt werden. Effizienter wissenschaftlicher Fortschritt erfordert aber Offenheit. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تشجع البحوث التي تدعمها براءات الاختراع على السرية، حيث لا تكشف الشركات إلا عن المعلومات اللازمة للحصول على البراءات. غير أن الانفتاح يشكل ضرورة أساسية لتحقيق التقدم العلمي الفعّال. والواقع أن العديد من خبراء الاقتصاد، بما في ذلك كاتب هذا المقال، اقترحوا مجموعة متنوعة من البدائل لمشاريع البحث والتطوير والاختبارات المدعومة ببراءات الاختراع لتجنب هذه المشاكل.
    Zunächst ist festzustellen, dass die Stärkung der Systemresilienz auf eine bestimmte Weise zum Verlust dieser Resilienz auf andere Weise führen kann. Wir müssen also die allgemeine Resilienz verstehen und stärken – also die Fähigkeit eines Systems, eine Vielfalt an Schocks in allen Aspekten seiner Funktionsweise zu bewältigen. News-Commentary بادئ ذي بدء، من الممكن أن يؤدي اكتساب النظام لقدر عظيم من المرونة في أحد الجوانب إلى فقدانه المرونة في جوانب أخرى. لذا يتعين علينا أن نفهم المرونة العامة وأن نعمل على تعزيزها ــ قدرة النظام على التعامل مع مجموعة متنوعة من الصدمات، في جميع جوانب أدائه لوظائفه. واستناداً إلى أبحاث أجريت على مجموعة متنوعة من الأنظمة، تبين أن السمات التالية تساعد في إضفاء المرونة العامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more