Für über 365 Führungskräfte und andere Bedienstete und für bis zu 50 Delegierte an den vier Dienstorten wurde eine an konkrete Programmerfordernisse angepasste Schulung bereitgestellt. | UN | وقدم التدريب المـعـد وفقا لمتطلبات برامج محددة إلى أكثر من 365 من كبار المديرين والموظفين وإلى 50 من المندوبين في أربعة مراكز عمل. |
konkrete Projekte stellen darauf ab, die Rolle der einzelstaatlichen Gerichte beim Schutz der Menschenrechte zu stärken. | UN | وثمة مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز دور المحاكم الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Diese Rezeptoren erkennen bestimmte Hormone beim Vorbeischweben und heften sich an sie. | TED | تتعرف تلك المستقبلات على هرمونات محددة عندما تمر بها، وترتبط بها. |
Es gibt auch eine Suchfunktion, falls man an einer bestimmten Bevölkerung interessiert ist. | TED | هناك أيضاً إمكانية بحث، اذا كنت تتشوق لمعرفة شئ حيال مجموعة محددة. |
Einen für das System, mit konkreten Empfehlungen bezüglich des Umgangs mit diesem Häftling. | TED | أحدهم تقرير يُقدم للنظام، وبه توصيات محددة بكيفية التعامل مع هذا السجين. |
Die Kommission hat in diesem Fall die Option, spezifische Länderresolutionen zu beschließen. | UN | وبوسع اللجنة القيام بذلك لأن أمامها الخيار باتخاذ قرارات تتعلق ببلدان محددة. |
Die Mitgliedstaaten werden diese Schritte in sehr konkreter Weise unterstützen müssen. | UN | وستحتاج هذه الخطوات إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في مجالات محددة جدا. |
Üblicherweise denken wir bei Programmen an komplizierte Dinge, die wir für einen spezifischen Zweck erstellen. | TED | إننا عادة ما ننظر إلى البرمجيات باعتبارها أشياء معقدة نقوم ببنائها لأغراض محددة جدًا. |
konkrete, in dem Reformpaket von 2002 enthaltene Vorschläge befinden sich in der Umsetzungsphase. | UN | ويجري تنفيذ مقترحات محددة ترد في مجموعة عام 2002. |
Solche Untersuchungen könnten erforderlich sein, wenn er seine konkrete Mitwirkung an der Entwicklung langfristiger Strategien zur Beseitigung der tieferen Ursachen von Konflikten prüft. | UN | فقد تلزم هذه الدراسات عند قيام المجلس بالنظر في مشاركته بصورة محددة في وضع استراتيجيات طويلة الأجل للتصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
Dieser erste Plan wird konkrete Ziele enthalten und zentralen Bereichen, in denen kollektive Erfolge angestrebt werden, Priorität beimessen. | UN | وستكون الخطة الأولى هذه محددة الهدف وستعطي الأولوية للمجالات الرئيسية للإنجازات الجماعية. |
Daher ist es von entscheidender Bedeutung, dass die Organisation klarstellt, auf welche konkrete Art und Weise sie auf globaler wie auf Länderebene zu einer Reform des Sicherheitssektors beitragen kann. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي للمنظمة توضيح سبل محددة يمكنها بها المساهمة في إصلاح قطاع الأمن على الصعيد العالمي وكذا القطري. |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Verhandlungsthemen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة للتفاوض، |
Man muss auf die andere Seite kommen, aber nur über bestimmte Quadrate. | Open Subtitles | ،يجب أن تذهب للجانب الآخر ولكنك تستطيع التحرك على مربعات محددة |
Es ist möglich, dass er sie kannte und sie alle bestimmte Ziele waren. | Open Subtitles | حسناً هنالك إحتمالُ كبير بأنَّه يعرفهم مسبقاً, وبأنَّ هؤلاء الثلاثة أهدافٌ محددة |
Menschen mit Schulden, Spielsüchtige, die repräsentieren große Märkte für bestimmte Produkte. | Open Subtitles | أشخاص مدينين، مدمني المراهنة هؤلاء يمثلون سوق ضخم لمنتجات محددة |
Außerdem sollte der Ausschuss den Staaten nahe legen, anderen Staaten auf bestimmten Gebieten, in denen sie über besondere Sachkenntnisse oder Erfahrungen verfügen, Unterstützung zu gewähren. | UN | كما ينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تشجع الدول على مساعدة الدول الأخرى في ميادين محددة تمتلك فيها خبرة أو تجربة خاصة. |
Und hier sehen Sie Zellen, die im Dunkeln leuchten unter bestimmten Wellenlängen des Lichts. | TED | وما ترونه هنا هو هذه الخلايا وهي تتوهج في الظلام تحت أطوال موجات ضوئية محددة. |
Die Überprüfung gelangte zu konkreten Schlussfolgerungen hinsichtlich der Frage, inwieweit die gegenwärtige institutionelle Struktur für die Behandlung dieser Problematik geeignet ist. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
Bisher hat der Fonds Programme mit einem Mittelumfang von insgesamt 310 Millionen Dollar in 112 Ländern aufgestellt, in folgenden vier konkreten Bereichen: Gesundheit von Kindern; Frauen und Bevölkerung; Umwelt und Frieden sowie Sicherheit und Menschenrechte. | UN | وموّل هذا الصندوق حتى الآن برامج بما بلغ مجموعه 310 ملايين دولار في 112 بلدا، وذلك في أربعة مجالات محددة هي: صحة الطفل، والمرأة والسكان، والبيئة والسلام، والأمن وحقوق الإنسان. |
Die Organisation kann damit Zweck und Ziel der Reform festlegen und Handlungsleitlinien für spezifische Situationen schaffen. | UN | وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة. |
Die Wirksamkeit der Bekämpfung konkreter Erscheinungsformen der organisierten Kriminalität ist unterschiedlich. | UN | 168- وتتفاوت درجة الفعالية في معالجة مظاهر محددة للجريمة المنظمة. |
Auch aus diesem Grund muss das OHCHR sein themenbezogenes Fachwissen ausbauen und sich intensiver mit spezifischen Menschenrechtsfragen befassen. | UN | ولهذا السبب أيضا يتوجب على المفوضية أن تبني خبرتها المواضيعية وأن تضاعف عملها بشأن مسائل محددة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Wir stimmen überein, dass eine Bahn zehn Sekunden zur Vorbeifahrt braucht. | Open Subtitles | لقد اتفقنا أن القطار يأخذ عشرة ثواني لعبور نقطة محددة. |
Jeder einzelne von euch. | Open Subtitles | ينقبون العالم عن جغرافيا محددة |
Dann haben Sie sicher genaue Anweisungen erhalten, wo und wann diese Transaktion stattfindet. | Open Subtitles | ولم تعطى أي تعليمات محددة حول متى وأين ستتم هذه الصفقة ؟ |
Doch es gibt auch viele, die sich wünschen, ein bestimmtes Protokoll einzuhalten. | Open Subtitles | كما يوجد آخرون يأملون مراعاة قوانين محددة |
Ich hatte gerade Trigonometrie in der Schule belegt und lernte dort über Parabeln, und ihre Fähigkeit, Lichtstrahlen in einem Punkt zu konzentrieren. | TED | كنت قد تعلمت للتو علم المثلثات في المدرسة تعلمت قدرات القطع المكافئ وكيف يمكنه تركيز أشعة الشمس على نقطة محددة |
Die entsprechenden Mandate sollten konkret sein und gleichzeitig mit einem gewissen Handlungsspielraum ausgestattet sein, dabei aber stets der ordnungsgemäßen Aufsicht durch den Ausschuss unterliegen. | UN | وينبغي أن تكون هذه الولايات محددة وأن تتوفر درجة معينة من المرونة، وأن تكون دائما تحت الإشراف الملائم للجنة. |
Im Rahmen dieser Bemühungen sollten gezielte Rekrutierungsstrategien angewandt und das Ziel verfolgt werden, Bewerberinnen für Leitungspositionen, namentlich im Militär- und Zivilpolizeidienst, zu ermitteln. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود تنفيذ استراتيجيات للتعيين محددة الأهداف والسعي أيضا إلى تحديد مرشحات للمناصب العليا، بما في ذلك، المناصب في الدوائر العسكرية ودوائر الشرطة المدنية. |
Jede Person, jeder Gegenstand wird etwas haben, das sehr spezifisch ist und zu einer spezifischen Repräsentation dieser Idee oder Gegenstandes verlinkt. | TED | كل شخص، كل بند، سيأخذ شيئاً يكون محدد له بدقة، وسيتشابك مع فكرة محددة أو بند. |