Einfach ausgedrückt soll die Seidenstraßen-Initiative China zum Dreh- und Angelpunkt einer neuen Ordnung in Asien und im Indischen Ozean machen. Durch sein Bestreben, eine beherrschende Stellung entlang zentraler Handelsrouten zu etablieren, während es zugleich territoriale und maritime Streitigkeiten mit mehreren Nachbarn anzettelt, versucht China, die geopolitische Landkarte in Asien neu zu zeichnen. | News-Commentary | وهذه التخوفات مبررة تماما. فالأمر ببساطة أن مبادرة طريق الحرير مصممة لجعل الصين محوراً لنظام جديد في آسيا ومنطقة المحيط الهندي. والواقع أن الصين، من خلال العمل على ترسيخ هيمنتها على طول شرايين التجارة الرئيسية وإثارة النزاعات حول أراض ومناطق بحرية مع العديد من الجيران، تحاول إعادة رسم خريطة آسيا الجيوسياسية. |
Kurz gefasst: Syrien mit seiner geografischen Lage, seinen iranischen Verbindungen und Waffen sowie seinem brutalen Ba’ath-Regime hat sich zum Dreh- und Angelpunkt der Entwicklungen zwischen Mittelmeer und Golf entwickelt. | News-Commentary | باختصار، نستطيع أن نقول إن سوريا، بسبب موقعها الجغرافي، وصلاتها بإيران، وأسلحتها الإيرانية، ونظامها البعثي الوحشي، قد أصبحت تشكل محوراً للتطورات الحادثة بين البحر الأبيض المتوسط والخليج. وعلى هذا فإن تأمين لبنان ودفع حماس إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات مع إسرائيل لن يتسنى إلا بمبادرة إسرائيل والولايات المت��دة إلى التعامل مع سوريا على نحو أو آخر. |
Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich die Überzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffen nicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machen sollten. Obwohl es uns in Reykjavik nicht gelang, unsere Ambitionen umzusetzen, war der Gipfel dennoch „ein wichtiger Wendepunkt im Bestreben um eine sicherere Welt“, wie es mein damaliger Amtskollege formulierte. | News-Commentary | فعلى الرغم من خلافاتنا، كنت أشترك أنا وريجان في اقتناعنا الشديد بأن الدول المتحضرة لا ينبغي لها أن تجعل مثل هذه الأسلحة الوحشية محوراً لأمنها وركيزة له. وعلى الرغم من فشلنا في تحقيق أسمى تطلعاتنا في ريكيافيك، فإن اجتماع القمة كان على حد تعبير نظيري السابق بمثابة "نقطة تحول كبرى في السعي إلى عالم أكثر سلاماً وأمنا". |
Die Empfängerregierungen sind laut Berichten hochzufrieden mit Chinas Ansatz. Zum einen ist da der klare Verzicht auf teure, in sogenannte „technische Hilfspakete“ eingebundene Berater – eine Praxis, die ein zentraler Kritikpunkt gegenüber vielen Fördereinrichtungen ist. | News-Commentary | وتؤكد التقارير أن الحكومات المتلقية للمساعدات راضية عن نهج المساعدات الذي تتبناه الصين. فهناك غياب ملحوظ للتكاليف الباهظة التي يفرضها المستشارون في إطار ما يطلق عليه حزم "المساعدات الفنية"، وهي الممارسة التي كانت محوراً رئيسياً ل��انتقاد الموجه إلى العديد من وكالات التمويل. |
Incirlik, was so viel heißt wie "Feigengarten", ...dient seit dem 11. September als zentraler Stützpunkt für die Kriege in Afghanistan und im Irak. | Open Subtitles | (أنجرليك)، التي تعني "البستان" بالتركية، كانت منذ الـ11 من سبتمبر... محوراً رئيسياً في حربي (أفغانستان) و(العراق). |
Es ist jedoch klar, dass Peking danach strebt, Teil des „Green Team“ zu sein, das sich die Einhaltung ökologischer Standards auf die Fahnen heftet, die heute ein zentraler Bestandteil der modernen olympischen Bewegung und zunehmend auch anderer großer Sportereignisse sind, wie beispielsweise die „Green Goals“ bei den Fußball-Weltmeisterschaften 2006 und 2010. | News-Commentary | ولكن من الواضح أن بكين تناضل في سبيل الانضمام إلى الفريق الأخضر، وتبني المعايير البيئية التي تشكل الآن محوراً لاهتمام الحركة الأوليمبية الحديثة، والتي أصبحت على نحو متزايد تشكل جزءاً من الأحداث الرياضية الضخمة الأخرى، مثل الأهداف الخضراء التي حددها الاتحاد الدولي لكرة القدم لمسابقة كأس العالم في العامين 2006 و2010. |