Im Moment werde ich von einem weltlichen Heiligen unterstützt, aber wenn die Klage durchgeht, werde ich von einem sexuellem Perversling unterstützt. | Open Subtitles | شخص مقدس على المستوى الشعبي يدعمني الآن ولكن إذا نجحت القضية وأدانوه فسأكون مدعوماً من قبل شخص منحرف |
So ist jede Idee prinzipiell unterstützt, oder jeder Teil, jedes Wort - wird vom ganzen Web gestützt. | TED | بذا كل الأفكار تكون مدعومة جوهرياً-- أو كل بند، أو أي أسم-- سيكون مدعوماً من كل الويب. |
Finanziell unterstützt von den Regierungen Amerikas und Israels. | Open Subtitles | "مدعوماً بواسطة الحكومتان الأمريكية والإسرائيلية" |
Und was den chinesischen Renminbi angeht, wird er noch immer von einem hoch politischen Wechselkursregime unterstützt. Letztlich wird sich Chinas schnelles Wachstum auch in einem erheblichen Anstieg seiner Währung oder seines inländischen Preisniveaus niederschlagen müssen, oder in beidem. | News-Commentary | أما عن الرنمينبي الصيني، فهو لا يزال مدعوماً بنظام سعر صرف سياسي إلى حد كبير. وفي نهاية المطاف فإن النمو السريع الذي سجلته الصين لابد وأن ينعكس في ارتفاع ملموس في قيمة عملتها، أو ارتفاع مستوى الأسعار المحلية، أو في الاثنين. ولكن من المرجح في عام 2011 أن تتم أغلب عمليات التوازن من خلال التضخم. |
Nun ist es so, dass Thaksin 2006 durch einen Militärputsch gestürzt wurde, den die Eliten in Bangkok weitgehend unterstützt haben. Berlusconi wurde durch eine Regierung ersetzt, die von technokratischen Eliten geführt wird, deren Politik von europäischen Bankern und Bürokraten der Europäischen Union abgesegnet werden musste. | News-Commentary | وتصادف أن ثاكسين أطيح به في عام 2006 عن طريق انقلاب عسكري كان مدعوماً إلى حد كبير بواسطة النخب في بانجكوك. وجاء في محل برلسكوني حكومة يديرها نخبة من التكنوقراط، الذين كان لزاماً عليهم أن يحصلوا على الموافقة على سياساتهم من قِبَل المصرفيين الأوروبيين وبيروقراطية الاتحاد الأوروبي. |
Ja, aber wenn Sie eine Diagnose wollen, die durch wirkliche Beweise unterstützt wird, dann sollten wir noch nach anderen Krebsarten suchen. | Open Subtitles | مدعوماً بدليلٍ حقيقي فالأفضل البحث عن سرطاناتٍ أخرى (هاوس) |
Aber die Ältesten müssen entscheiden, wer die größere Bedrohung ist... ein alter Pfandleiher mit ein paar Kameraden... oder der Meister, unterstützt von Palmer und seinen Milliarden. | Open Subtitles | القدماء يجب أن يقرروا الآن أيهما أكثر تهديداً.. مرابي طاعن في السن رفقة بعضٍ من رفقائه.. أو السيد مدعوماً بـ"بالمر" وملياراته! |
Dennoch hat Ban während seiner Amtszeit bei verschiedenen Themen stets fortschrittlichen Instinkt gezeigt, trotz der Tatsache, dass seine Kandidatur ursprünglich von einer autoritären chinesischen Regierung und dem scharfen UNO-Kritiker und rechten US-Botschafter bei der Organisation, John Bolton, unterstützt wurde. Am Ende sollte er daran gemessen werden, was er erreicht hat, und nicht an persönlichen Schwächen oder einem eintönigen Stil. | News-Commentary | ورغم كل ذلك فقد أظهر بان كي مون طيلة فترة ولايته غريزة تقدمية صادقة في التعامل مع القضايا، رغم أن ترشيحه كان في الأساس مدعوماً من جانب الحكومة الصينية الاستبدادية، والمبعوث الأميركي للمنظمة جون بولتون ، الذي دأب على تقريع الأمم المتحدة. وفي النهاية يتعين علينا أن نقيس أداء بان كي مون على ما تمكن من إنجازه بالفعل وليس على نقاط ضعفه الشخصية أو رتابة أسلوبه. |
Aber selbst wenn eine US-Regierung keine emotionale Bindung zu Israel zum Ausdruck brachte, so hat man die Sache Israels trotzdem unterstützt, vorausgesetzt dieser Ansatz konnte mit realpolitischen Überlegungen in Einklang gebracht werden. Das war bei Richard Nixon klar der Fall. | News-Commentary | ولكن حتى حين كانت الإدارات الأميركية لا تجسد الارتباط العاطفي بإسرائيل، فإنها كانت رغم ذلك تناصر قضية إسرائيل، شريطة أن يكون هذا التوجه مدعوماً باعتبارات الواقعية السياسية. وكانت هذه هي الحال بوضوح مع ريتشارد نيكسون ، الذي لم يعاني قط من فرط حبٍ لليهود، ولكنه كان رغم ذلك من بين أشد حلفاء إسرائيل رسوخاً في البيت الأبيض. |
Im ersten Satz der Presseerklärung des IPCC hieß es: „Unterstützt durch die richtigen politischen Fördermaßnahmen könnten bis Mitte dieses Jahrhunderts beinahe 80 Prozent des weltweiten Energiebedarfs durch erneuerbare Energien gedeckt werden.“ Diese Story wurde dann durch die Medien weltweit verbreitet. | News-Commentary | فقد أعلن السطر الأول من البيان الصحافي لفريق الأمم المتحدة الدولي المعني بدراسة تغير المناخ التالي: "من الممكن توفير نحو 80% من إمدادات الطاقة على مستوى العالم بالاستعانة بموارد متجددة بحلول منتصف هذا القرن، إذا كان ذلك التوجه مدعوماً بالسياسات العامة السليمة". وبطبيعة الحال، رددت أجهزة الإعلام هذه القصة في مختلف أنحاء العالم. |