Es gibt keine Flexibilität, wenn deine kinderpflegende Angestellte zur Grundschule muss. | Open Subtitles | ليس هنالك مرونة عندما عمال الرعاية عليهم العودة للمدارسة الابتدائية |
Der Generalsekretär als höchster Verwaltungsbeamter der Organisation muss mit mehr Managementbefugnissen und größerer Flexibilität ausgestattet werden. | UN | ويجب إعطاء الأمين العام، بوصفه الموظف الإداري الأول في المنظمة، سلطات إدارية أعلى مستوى وأكثر مرونة. |
Dieser Prozess sollte darauf ausgerichtet sein, die Flexibilität, die Reaktionsfähigkeit und die Kohärenz des Systems der Vereinten Nationen zu steigern. | UN | وينبغي أن تصمم هذه العملية بشكل يكفل تعزيز مرونة منظومة الأمم المتحدة وسرعة تجاوبها واتساقها. |
Aber wenn Sie es positiv sehen, könnte man es so interpretieren, dass wir flexibler sind, als wir denken. | TED | لكن إذا أردت أن تنظر للأمر من ناحية إيجابية، ربما ترى الأمر على أنه يُظهر، أننا في الواقع أكثر مرونة مما نعتقد. |
Ich glaube, die Mehrheit kann dem zustimmen, dass Schimpansen zu viel komplexeren, komplizierteren und flexibleren Verhaltensweisen fähig sind als Kühe. | TED | أعتقد أن أغلب الناس توافق أن حيوانات الشمبانزي قادرة على القيام بتصرفات أكثر تعقيداً، و استرسالاً و مرونة بكثير من الأبقار. |
Auch dies ist noch nicht alles, was das Gebäude an Flexibilität tatsächlich bietet, aber es legt entsprechende Ideen nahe. | TED | مرة أخرى, لاتقتصر مرونة المبنى على هذه الأمور, لكنّها تقترح الأفكار. |
Es erfordert ein moralische Flexibilität, die nur sehr wenige besitzen. | Open Subtitles | لا،هي ,اه، تتطلب. مرونة أخلاقية تتجاوزأكثرالناس. |
Und unsere chirurgische Rotation erlaubt und Flexibilität um uns zusammenhängende Tage... für Nachforschungen und Außendienst zu nehmen, falls notwendig. | Open Subtitles | وتعاقبنا الجراحي عادة يعطي مرونة لتجنب الأيام المتتابعة من أجل مشاريع الأبحاث والعمل الميداني إذا اقتضت الضرورة. |
Im Verlauf der Konsultationen wurde Flexibilität signalisiert; auch wenn die Hauptgruppen ihre Ausgangspositionen wiederholten, erklärten sie sich zu einer gewissen Flexibilität bereit, insbesondere in der Frage der ständigen Mitgliedschaft: | UN | وأبديت علامات مرونة خلال المشاورات: فرغم تأكيد المواقف الأولية، أعربت المجموعات الرئيسية عن الاستعداد لإبداء بعض المرونة لا سيما فيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة: |
Der Rat fordert die abziehenden wie auch die neu eintreffenden Kontingente auf, ein Höchstmaß an Flexibilität zu beweisen, um sicherzustellen, dass die Einsatzfähigkeit der UNAMSIL während dieser Übergangszeit gewahrt bleibt. | UN | ويحث المجلس الوحدات المغادرة والوافدة على إبداء كل ما يمكنها من مرونة لضمان الحفاظ على إمكانيات القوة في هذه المرحلة الانتقالية التي تجتازها البعثة. |
Voraussetzung für eine solche Flexibilität, insbesondere für die Möglichkeit, die Aufgabe dem geeignetsten Kandidaten zu übertragen, wäre die Einführung von Finanzierungsmechanismen, die es ermöglichen, mit Belastungsspitzen fertig zu werden, wie weiter oben empfohlen. | UN | وتلك المرونة، بما في ذلك مرونة إسناد المهمة إلى أكفأ الأشخاص لتأدية العمل، ستقتضي الموافقة على آليات تمويل لتلبية الطلبات المتزايدة، حسب التوصية الواردة أعلاه. |
Und wir können die Einsatzbedingungen in der modernen Welt nur erfüllen, indem wir kognitiv viel flexibler sind. | TED | ويمكننا أن نلبي شروط التوظيف في العالم الحديث فقط بأن نكون أكثر مرونة معرفياً. |
Weil Sprache auch Stimmung und Betonung für den Bedeutungsgehalt einsetzt, ist ihre Struktur häufig flexibler und an die Bedürfnisse der Sprecher und Zuhörer angepasst. | TED | ولأن التحدث يستخدم المزاج وحِدة الصوت في المعنى وتركيبه عادة أكثر مرونة. لتلائم احتياجات المتحدثين والمستمعين |
Aber das Potenzial der Frauen wird weiterhin zu wenig genutzt, was negative Folgen für die Wirtschaft hat. Wenn eine Wachstumsstrategie in Nordkorea erfolgreich sein soll, muss sie mehr und bessere Möglichkeiten für Frauen schaffen, einerseits durch die Einführung günstigerer Arbeitsumgebungen und andererseits durch die Schaffung eines vielfältigeren und flexibleren Ausbildungssystems. | News-Commentary | ولكن يظل استغلال النساء أقل مما ينبغي، وهو ما يضر بالاقتصاد بالكامل. والواقع أن أي استراتيجية نمو فعّالة في كوريا الجنوبية لابد أن تخلق فرصاً اقتصادية أكثر وأفضل للنساء، جزئياً من خلال إنشاء بيئة عمل أكثر استيعاباً ومؤسسات أكثر تنوعاً ونظام تعليم أكثر مرونة. |
Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden. | UN | ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Was China braucht, ist ein flexiblerer Wechselkurs, der frei auf die Kräfte des Marktes reagieren kann. Andernfalls muss sich Chinas Zentralbank darauf konzentrieren, den Wechselkurs stabil zu halten, und verfügt damit nicht über eine wirklich unabhängige Geldpolitik. | News-Commentary | بيد أن درجة الانخفاض عن القيمة الحقيقية ليست مقصدنا هنا. إن الصين بحاجة إلى سعر صرف أكثر مرونة وقادر على الاستجابة بقدر أعظم من الحرية لقوى السوق. وإلا فإن البنك المركزي الصيني لابد وأن يركز على إبقاء سعر الصرف مستقراً وألا يتبنى سياسة نقدية مستقلة حقاً. |
Zudem kurbeln viele der derzeit erwogenen oder umgesetzten Strukturreformen zwar langfristig das Wachstum an, aber können kurzfristig zu einem Wachstumsrückgang beitragen. Dies gilt insbesondere für eine größere Flexibilisierung des Arbeitsmarktes, die ein wichtiges Instrument für langfristiges Wachstum ist, kurzfristig jedoch zu einem Anstieg der Arbeitslosigkeit führen kann. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن العديد من الإصلاحات البنيوية الخاضعة للدراسة أو التنفيذ حالياً قد تؤدي، برغم قدرتها على تعزيز النمو في الأمد البعيد، إلى آثار انكماشية قصيرة الأمد. ويصدق هذا بشكل خاص على مرونة سوق العمل، أو الأصل الأساسي للنمو الطويل الأمد والذي قد يؤدي إلى زيادة قصيرة الأجل في معدلات البطالة. |
Dieses System variiert stufenweise seine Funktion, durch die Variation seiner Elastizität. | TED | إنه نظام تختلف وظائفه بصورة تدريجية من خلال مرونة متفاوتة. |
Angesichts der Bedeutung der Schwelleneffekte stellt sich die Frage, wie die Resilienz eines Systems erhalten werden kann. | News-Commentary | ولكن كيف يمكن الحفاظ على مرونة الأنظمة، في ضوء أهمية تأثير العتبات؟ |
Jetzt wissen wir aus Forschungen, dass Nicht-Stillsitzen der physischen Widerstandskraft mehr als alles andere auf die Sprünge hilft. | TED | نحن نعلم من الأبحاث أن الشيء الآول الذي تقوم به لإطلاق مرونة جسدك هو أن لا تبقى جالساً. |
Papier war eine günstigere und flexiblere Art, ein Gerät zu programmieren. | TED | اتضح أن الورق أرخص وأكثر مرونة كطريقة لبرمجة الجهاز. |
Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen. | UN | ولتجنب نتيجة كهذه، حضضت الدول الأعضاء على النظر في اتباع نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بتطبيق تقاسم التمويل في هذا المجال. |
Wir können Richter schulen, dass sie den Spielraum der Gesetze ausnutzen und eher tolerante Urteile fällen, als Vorurteilen den Vorzug zu geben. | TED | كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل |