Ich begrüße es, dass der Bericht in innovativer Weise auch Fragen der biologischen Sicherheit aufgreift. | UN | 8 - وأرحب بتركيز التقرير بشكل مبتكر على مسائل الأمن البيولوجي. |
Es sollte dem Generalsekretär darüber hinaus neue Fachkenntnisse für die Auseinandersetzung mit neuen Bedrohungen zur Verfügung stellen - beispielsweise die erforderliche wissenschaftliche Beratung, um Fragen der Umweltsicherheit und der biologischen Sicherheit angehen zu können. | UN | كما يجب أن يوفر للأمين العام خبرة فنية جديدة من أجل التصدي للتهديدات الجديدة، ومن ذلك مثلا تزويده بالمشورة العلمية اللازمة لمعالجة مسائل الأمن البيئي والبيولوجي. |
Diese Räte sollten zusammen die Aufgabe haben, die aus Gipfeltreffen und anderen Konferenzen der Mitgliedstaaten hervorgehende Agenda zu fördern, und sie sollten die globalen Foren bilden, in denen die Fragen der Sicherheit, der Entwicklung und der Gerechtigkeit angemessen behandelt werden können. | UN | وينبغي أن تكون مهمة هذه المجالس كلها الدفع بالبرامج التي تنبثق عن مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات التي تعقدها الدول الأعضاء، وينبغي أن تكون منتديات عالمية يمكن فيها تناول مسائل الأمن والتنمية والعدل حسب الأصول. |
feststellend, dass Sicherheits- und Abrüstungsfragen in Lateinamerika und in der Karibik, der ersten bewohnten Weltregion, die zur kernwaffenfreien Zone erklärt wurde, schon immer als bedeutendes Thema angesehen wurden, | UN | وإذ تلاحظ أن مسائل الأمن ونـزع السلاح كانت دائما ولا تزال من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها أول منطقة مأهولة في العالم تعلن كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، |
Es wurde deutlich, dass die Internationalen Gesundheitsvorschriften der WHO, die den weltweiten ordnungspolitischen Rahmen für Fragen der globalen Gesundheitssicherung und der Seuchenwarnung und -bekämpfung bilden, gestärkt und an die Realität der Gesundheitsprobleme des 21. Jahrhunderts angepasst werden müssen. | UN | وأصبح من الواضح أن اللوائح الصحية لمنظمة الصحة العالمية، التي تخدم كإطار تنظيمي عالمي لمعالجة مسائل الأمن الصحي والإنذار بالأوبئة والتصدي لها على مستوى العالم، تحتاج إلى التعزيز والتكيف لتتوافق مع واقع التحديات الصحية للقرن الحادي والعشرين. |
Das Quartett verpflichtet sich außerdem dazu, die Parteien bei ihren Bemühungen um die Wiederaufnahme des Dialogs auch weiterhin zu unterstützen, und es begrüßt in dieser Hinsicht die jüngsten Ministertreffen auf hoher Ebene zwischen Israelis und Palästinensern über Fragen der Sicherheit, der Wirtschaft und der Reformen. | UN | وتتعهد المجموعة الرباعية أيضا بمواصلة مساعدة الطرفين في جهودهما الرامية إلى تجديد الحوار وترحب في هذا الصدد بالاجتماعات الوزارية الرفيعة المستوى التي عقدها الفلسطينيون والإسرائيليون مؤخرا بشأن مسائل الأمن والاقتصاد والإصلاح. |