"مشاركين" - Translation from Arabic to German

    • Teilnehmer
        
    • Teilnehmern
        
    • beteiligt
        
    Dies sind echte Teilnehmer; sie wissen nicht, was passiert. TED وهذه لقطات مع مشاركين حقيقيين، لا يعرفون ما الذي يحدث.
    Aber vor allem, und zum ersten Mal seit Jahrzehnten, wollen sie aktive Teilnehmer sein, nicht Zuschauer, was die Belange ihres Landes angeht. TED لكن الأهم من كل ذلك، لأول مرة منذ عقود يتوقعون أن يكونوا مشاركين نشيطين وليس متفرجين، في شؤون البلد.
    Also führten wir Studien durch, wo fünf Teilnehmer sehen wie sich der Experimentator unhöflich gegenüber jemandem verhält, der verspätet zum Versuch kam. TED لذا أجرينا دراسات حيث يشاهد خمسة مشاركين شخصًا يتصرف بوقاحة تجاه شخص وصل متأخرًا للتجربة.
    Mehrere Teilnehmer betonten, wie wichtig es sei, die Berichterstattung zu einem wirksamen Instrument für Veränderungen auf innerstaatlicher Ebene zu machen, und dass die Berichterstattung als kontinuierlicher und periodischer Prozess und nicht als einmaliges Ereignis anzusehen sei. UN وأكد عدة مشاركين على أهمية جعل عملية تقديم التقارير أداة فعالة لإحداث التغيير على الصعيد الوطني، وعلى أنها يجب أن تعتبر عملية مستمرة ودورية، وليس إجراء يتم مرة واحدة فحسب.
    Der Computer schon, und zwar bei einem von drei Teilnehmern. TED حسناً، استطاع الحاسوب فعل ذلك، بالحقيقة استطاع التعرف على واحد من كل ثلاثة مشاركين.
    Es sei denn natürlich, dass mehrere Partner beteiligt sind. Open Subtitles بالطبع الا اذا كان هناك عدة اشخاص مشاركين 38 00: 02: 51,876
    Nach Auffassung mehrerer Teilnehmer kann die Praxis, internationale Berater mit der Erstellung von Menschenrechtsberichten zu beauftragen, dem notwendigen Engagement der Staaten bei der Berichterstattung abträglich sein, durch die ja Fortschritte bei der Umsetzung gewährleistet werden sollen. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ.
    Mehrere Teilnehmer verwiesen darüber hinaus auf die möglichen Verbindungen zwischen einem erweiterten Basisdokument und spezifischen periodischen Berichten auf der Grundlage der abschließenden Bemerkungen, in denen vorrangige Anliegen hervorgehoben würden. UN كما وجه عدة مشاركين الانتباه إلى إمكانية الربط بين الوثيقة الأساسية الموسعة والتقارير الدورية المركزة استنادا إلى الملاحظات الختامية التي تبرز الشواغل ذات الأولوية.
    Um diese Problematik zu erforschen hat mein Student Siggy Adalgeirsson eine Studie angefertigt, in der wir menschliche Teilnehmer, Leute, in unser Labor brachten, um eine gemeinschaftliche Aufgabe zu erledigen mit einem Remote-Projektmitarbeiter. TED لاستكشاف هذا السؤال طالبي سيجي ادالجيرسون قام بدراسة حيث احضرنا اناس مشاركين الى مختبرنا للقيام بمهمة تعاونية مع متعاون من بعيد
    Als ich erstmals vor ein paar Jahren von dieser Studie gehört habe, hat mich etwas sehr überrascht, und das war das Gerücht, dass zwei der Teilnehmer sechs Monate später geheiratet haben und das gesamte Labor zur Hochzeit eingeladen hat. TED اذن عندما صادفت هذه الدراسة قبل بضع سنوات، علق بذاكرتي حقّا أحد التفاصيل، حيث شاع خبر زواج مشاركين بعد ستة أشهر، وقاموا بدعوة الجميع بالمختبر.
    In ener Welt in der Medien global, sozial, allgegenwärtig und billig sind, in einer Welt der Medien in der das frühere Publikum immer mehr vollwertiger Teilnehmer ist, in dieser Welt drehen Medien sich immer weniger um das Erstellen einer einzigen Nachricht die von Individuen konsummiert werden soll. TED في عالم يكون فيه المستمعن القدامى هم بزيادة يصبحون مشاركين في هذا العالم ، الإعلام أقل وأقل يحاول توصيل رسالة واحدة لتستهلك من الأفراد أنه أكثر وأكثر إحتمالية
    Einige wenige Teilnehmer empfahlen auch, dass die Vertragsstaaten auf die Nichtvorlage von Berichten durch andere Vertragsstaaten reagieren sollten und dass Fälle der Nichtvorlage von Berichten auf den Tagungen der Vertragsstaaten der jeweiligen Verträge erörtert werden sollten. UN كما أشار بضعة مشاركين إلى أنه ينبغي إشراك الدول الأطراف في التصدي للدول الأطراف الأخرى التي تتخلف عن تقديم تقاريرها، وأن اجتماعات الدول الأطراف في فرادى المعاهدات ينبغي أن تناقش مسألة التخلف عن تقديم التقارير.
    Mehrere Teilnehmer stellten fest, dass die Berichte der Vertragsstaaten häufig sehr allgemein gehalten seien und nicht genügend konkrete Angaben über den Grad der Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen enthielten. UN 17 - وأشار عدة مشاركين إلى أن تقارير الدول الأطراف كثيرا ما تتسم بالعمومية، ولا توفر ما يكفي من المعلومات المحددة عن مستوى تنفيذ الالتزامات التي ترتبها المعاهدات.
    Mehrere Teilnehmer schlugen vor, den jeweils letzten Bericht des Vertragsstaats, die abschließenden Bemerkungen, alle sonstigen Angaben, die der Vertragsstaat zu machen wünsche, sowie Berichte nichtstaatlicher Organisationen als Grundlage für die Themenliste heranzuziehen. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن التقارير السابقة للدولة الطرف، والملاحظات الختامية، وأي معلومات أخرى قد ترغب الدولة الطرف في تقديمها، وتقارير المنظمات غير الحكومية، يمكن أن تشكل أساسا لقائمة المسائل والقضايا.
    Mehrere Teilnehmer empfahlen die Schaffung eines Mechanismus, der es den Vertragsstaaten ermöglichen würde, die Vorlage und Vorstellung der Berichte bei den Vertragsorganen zeitlich zu staffeln, wenn sie dies wünschten. UN 21 - وأوصى عدة مشاركين بإنشاء آلية تمكن الدول الأطراف من التدرج في تقديم وعرض تقاريرها على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إذا ما رغبت في ذلك.
    Mehrere Teilnehmer lenkten die Aufmerksamkeit auf den Umstand, dass die derzeitigen Leitlinien der Vertragsorgane in unterschiedlichem Maß detailliert sind und sich auch vom Umfang her unterscheiden. UN 22 - ووجه عدة مشاركين الانتباه إلى الاختلاف في تفاصيل وطول المبادئ التوجيهية الحالية التي أعدتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Etwa als die Forscher Teilnehmer eines College- Debattierwettbewerbs untersuchten, verloren in den Vorrunden die unteren 25 % der Teams annähernd vier von fünf Wettkämpfen. TED علي سبيل المثال، عندما درس الباحثون مشاركين في مسابقة جامعية للنقاش، أقل 25% من الفرق في الجولات الأولية خسروا ما يقرب من أربع مباريات من أصل خمس مباريات،
    -Programm an. Für unsere 29 Schiffe wurden Teilnehmer aus allen Städten der Welt ausgewählt. Open Subtitles {\pos(190,230)}كلٌّ من سفننا الـ 29 قد اختارت مشاركين من جميع مدن العالم
    Die Parade mit Teilnehmern aus 4 Countys war für alle ein heiteres Ereignis. Open Subtitles وقد إشتمل الإستعراض على منصات عائمة وعلى مشاركين من أربع مقاطعات وقد إستمتع الجميع بوقته خصوصا الشباب وشباب القلب
    Nun, ich will nicht spitzfindig sein, aber technisch gesehen braucht man für eine Orgie ein Minimum von 6 Teilnehmern. Open Subtitles لا اريد ان ادقق لكن في الواقع "طقوس العربدة"تتطلب على الاقل 6 مشاركين
    Drei US Rechtsanwälte wurden im letzten Jahr ermordet, jeder von ihnen war beteiligt an der Anklage von einem Konsortium von Piraten. Open Subtitles جميعهم كانوا مشاركين في محاكمة عصابة من القراصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more