sowie unter Hinweis darauf, dass die Völkerrechtskommission in Kapitel II ihres Berichts über ihre dreiundvierzigste Tagung abschließende Artikelentwürfe samt Kommentaren über das Recht der Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit vorgelegt hat, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن لجنة القانون الدولي قدمت مجموعة نهائية من مشاريع مواد، مشفوعة بتعليقات عليها، بشأن قانون حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في الفصل الثاني من تقريرها عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين()، |
Der Exekutivdirektor des UNAIDS wird eine ergänzende Liste samt einschlägigen Hintergrundinformationen1 aufstellen und den Mitgliedstaaten spätestens am 1. April 2001 vorlegen, damit sie diese nach dem Kein-Einwand-Verfahren prüfen können und die Generalversammlung rechtzeitig einen Beschluss fassen kann. | UN | وتقدم إلى الدول الأعضاء في موعد أقصاه أول نيسان/ابريل 2001 قائمة تكميلية يعدها المدير التنفيذي للبرنامج المشترك مشفوعة بالمعلومات الأساسية ذات الصلة(1) المتاحة للدول الأعضاء، وذلك لكي تنظر فيها هذه الدول، على أساس عدم الاعتراض، وتبت فيها الجمعية في موعد مناسب. |
Nachdem der Ausschuss die Ergebnisse einer solchen Untersuchung geprüft hat, übermittelt er sie zusammen mit etwaigen Bemerkungen und Empfehlungen dem betreffenden Vertragsstaat. | UN | 3 - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة تلك النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات. |
Im Rahmen seines Mandats untersucht das AIAD Berichte über Verstöße gegen Regeln, Vorschriften und anwendbare Verwaltungsanordnungen der Vereinten Nationen und übermittelt dem Generalsekretär die Ergebnisse dieser Untersuchungen zusammen mit den entsprechenden Empfehlungen, die dem Generalsekretär bei der Entscheidung über die zu ergreifenden gerichtlichen oder disziplinarischen Maßnahmen als Orientierungshilfe dienen sollen. | UN | وتنص ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن يحقق المكتب فيما يبلغ علمه من انتهاكات لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة، وأن يُطلع الأمين العام على نتائج تلك التحقيقات مشفوعة بأي توصيات يراها مناسبة لمساعدة الأمين العام على اتخاذ أي إجراءات اختصاصية أو إجراءات تأديبية. |
14. ersucht den Sonderberichterstatter, der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung einen Bericht mit konkreten Empfehlungen vorzulegen, der seine Erkenntnisse in Bezug auf den Einsatz von Söldnern zur Untergrabung des Selbstbestimmungsrechts der Völker enthält; | UN | 14 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا يتضمن استنتاجاته، مشفوعة بتوصيات محددة، عن استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير؛ |
Euer Ehren, in meiner Hand habe ich unterschriebene beeidete Aussagen von jeder einzelnen Person an diesem Tatort. | Open Subtitles | سيادة القاضي، يوجد بين يدي إفادة مكتوبة مشفوعة بقسم من كل شخص في ذلك المكان -لن يحدث هذا |
6. a) Empfiehlt nach diesen Konsultationen eine Regierung die Listenstreichung, leitet diese Regierung ihre Empfehlung samt einer Erläuterung entweder über die Koordinierungsstelle oder direkt an den Vorsitzenden des Sanktionsausschusses. | UN | 6 - (أ) بعد هذه المشاورات، إن أوصت أي من تلك الحكومات برفع الأسماء من القائمة، فإن تلك الحكومة ترسل توصيتها إما عن طريق مركز التنسيق وإما مباشرة إلى رئيس لجنة الجزاءات، مشفوعة بتوضيحات تلك الحكومة في هذا الشأن. |
4. bittet die Kommission, zu den Feststellungen und Empfehlungen der Gruppe Stellung zu nehmen und ihre Stellungnahmen der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung vorzulegen, damit die Versammlung sie zusammen mit dem Bericht des Generalsekretärs prüfen kann. | UN | 4 - تدعو لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى التعليق على اســـــــــــتنتاجات الفريق وتوصياته وإلى تقديم هذه التعليقات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين للنظر فيها، مشفوعة بتقرير الأمين العام. |
14. beschließt, gemäß Regel 28 seiner vorläufigen Geschäftsordnung einen aus allen Ratsmitgliedern bestehenden Ausschuss des Sicherheitsrats einzusetzen, mit dem Auftrag, die nachstehenden Aufgaben wahrzunehmen, dem Rat über seine Tätigkeit Bericht zu erstatten und Bemerkungen und Empfehlungen dazu vorzulegen: | UN | 14 - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة 28 من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس الأمن، تتألف من جميع أعضاء المجلس، للاضطلاع بالمهام التالية وتقديم تقارير إلى المجلس عن عملها مشفوعة بملاحظاتها وتوصياتها: |
47. ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung die Ergebnisse der technischen Studie über die Sicherheit der Informations- und Kommunikationstechnologien, die kontinuierliche Systemverfügbarkeit und die Datenrettung im Notfall sowie einen detaillierten Kosten- und Zeitplan vorzulegen; | UN | 47 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين نتائج الدراسة الفنية المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستمرار العمل، والانتعاش بعد الكوارث، مشفوعة ببيان مفصل للتكاليف وبجدول زمني؛ |
7. ersucht den Generalsekretär, dem Rat im Anschluss an weitere Konsultationen mit den truppenstellenden Ländern so bald wie möglich einen weiteren Bericht über die Vorschläge in den Ziffern 2 bis 6 vorzulegen, der Empfehlungen zur Neugliederung und Stärkung der UNAMSIL enthält, und bekundet seine Absicht, rasch einen Beschluss zu diesen Empfehlungen zu fassen; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بعد إجراء مزيد من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، بتقديم تقرير آخر إلى المجلس في أسرع وقت ممكن بشأن المقترحات الواردة في الفقرات من 2 إلى 6 أعلاه، مشفوعة بتوصيات لإعادة تشكيل البعثة وتعزيزها، ويعرب عن اعتزامه البت في تلك التوصيات بشكل عاجل؛ |
Mein Protegé hat sich die Freiheit genommen und eine beeidete schriftliche Erklärung aufgesetzt, welche besagt, dass Maria Gomez Ihnen gesagt hat, dass Leonard Bailey das Paar nicht hätte umbringen können, weil er zu der Zeit bei ihr gewesen ist. | Open Subtitles | أخذت مساعدتي حرية صياغة شهادة مشفوعة بيمين تشير إلى أن ماريا غوميز) أخبرتك) أن قتل (ليونارد بايلي) لذلك الثنائي مستحيل لأنه كان معها حينها |